外语
-
国际中文教育用中国文化和国情教学参考框架教育部中外语言交流合作中心由教育部中外语言交流合作中心研制的《中国文化国情教学参考框架》对中国文化和当代国情的教学内容和目标进行梳理和描述,旨在为海内外大中小学、孔子学院(课堂)和其他中文教学机构在文化课程设置、课堂教学、教材编写、学习者文化能力测评等方面提供参考和依据。它是国际中文教育领域第一部文化教学的参考框架,力求全面、系统、客观地介绍中国文化和当代国情,为促进文明交流互鉴、丰富世界文化多样性、构建人类命运共同体方面做出贡献。 The Center for Language Education and Cooperation (hereinafter referred to as the CLEC) of the Ministry of Education of the People’s Republic of China has researched and written the Framework of Reference for Chinese Culture and Society in International Chinese Language Education(hereinafter referred to as the Framework of Reference), which defines and specifies the contents and goals of teaching Chinese culture and contemporary national conditions to provide a framework of reference for cultural courses, classroom teaching, textbook compilation and assessing students’ cultural competence in primary and secondary schools, colleges and universities, Confucius Institutes (classrooms) and other Chinese-teaching institutions at home and abroad. As the first framework of reference of its kind used in international Chinese language education, the Framework of Reference intends to provide a comprehensive, systematic, and objective introduction to Chinese culture and contemporary society and make contributions to promoting exchanges and mutual learning between civilizations, enriching the world’s cultural diversity, and building a community of shared future for humanity. -
TOEFL和SAT全能书李曦《TOEFL和SAT全能书——夯实基础篇》本书重点解决的是考生在考试中会遇到的单词问题,帮助考生提高阅读效率,迅速提分。因为托福只是一项基本英语能力考试,而 SAT 则是美国高考,所以在选词时,作者选了一些比较难的学者用词。本书里的词语都是环环相扣的,仔细看能看出其内在的关联。市面上大多数的单词书中例句后面往往跟着中文翻译,这个翻译的存在恰恰让读者产生了一种依赖,而只去记忆关键词,对例句中的其他词语或内在精华不去思考、不去理解,在脑海中还是通过中文去背诵英文,同样的时间内只做了记住关键词这一件事。同时,夹带中文翻译的书浪费了很多的篇幅。本书则不同,例句中不带中文翻译,逼迫学生通过上下文、同义词及衍生词去思考理解,这样做的好处有两个:一是从思考模式中去适应英文语法逻辑,真正习惯用英文思考英文,让考生从内在建立学习外语的环境;二是通过思考,加深印象和理解,同样的时间内既记住了关键词,又联想记忆了衍生词。本套书分为夯实基础篇和能力提升篇,考生应该先学基础篇,再学提升篇,达到对托福和 SAT 词汇的全方位掌握。 -
KET必考词组盛会杰《KET必考词组》特点:考试介绍:剑桥英语五级证书考试(MSE)从低到高五个级别分别为KET、PET、FCE、CAE和CPE,KET为第1级.在CEFR标准中等级为A2。词组来源:自KET考试文章和题目中选取词组,再按词组类型分类。章节内容:每章分为学习和练习两部分。学习部分包括英文词组和中文释义、英文例句和例句译文。练习部分分抄写练习和连线练习。 -
欧标德语教程A2(德)比尔吉特·布劳恩 伊芙琳·施瓦茨 桑德拉·霍赫曼 编著本书原版引进德国克莱特出版集团,该套备考训练配套《欧标德语教程》的课程,每个级别有10个单元和5个模拟测试,设有120多个强化练习,对德语语法和词汇进行系统性的加深训练,使学生从容应对欧标德语考试。A2级别每两课增加一个欧标A2的模拟测试,复习和巩固之前所学知识点,同时还辅助贴上有建设性的考试应对策略及建议,作者以多年出题经验使应试者更能领会出题目的思路而顺利完成。本书适用于备考德语的学习者和自学者。 -
中国共产党与中国的发展进步张中群,范秀 译中国产生了共产党,这是开天辟地的大事变,深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局。以史为鉴,可以知兴替。本书通过回顾中国共产党百年奋斗的光辉历程,讲述中国共产党团结带领中国人民在新民主主义革命时期、社会主义革命和建设时期、改革开放和社会主义现代化建设时期以及中国特色社会主义新时代取得的伟大成就和积累的宝贵经验,彰显中国特色社会主义的强大生机活力。 L’émergence du Parti communiste en Chine a été un événement bouleversant qui a profondément changé la direction et le cours du développement de la nation chinoise après l’ère moderne, a profondément modifié l’avenir et le destin du peuple chinois et de la nation chinoise, et a également profondément changé la tendance et le modèle de développement dans le monde. L’histoire est comme un miroir permettant de refléter et de comprendre les différentes périodes d’essor et de déclin. En passant en revue l’histoire glorieuse du Parti communiste chinois au cours du siècle dernier, ce livre raconte les grandes réalisations et les précieuses expériences accumulées par le Parti communiste chinois pour unir et diriger le peuple chinois pendant la période de la révolution de démocratie nouvelle, de la révolution et de la construction socialistes, de la période de réforme et d’ouverture et de la modernisation socialiste, ainsi que dans la nouvelle ère, en soulignant la puissante vitalité du socialisme aux caractéristiques chinoises. -
欧标德语教程A1(德)比尔吉特·布劳恩 伊芙琳·施瓦茨 桑德拉·霍赫曼 编著本书原版引进德国克莱特出版集团,该套备考训练配套《欧标德语教程》的课程,每个级别有10个单元和5个模拟测试,设有120多个强化练习,对德语语法和词汇进行系统性的加深训练,使学生从容应对欧标德语考试。A1级别每两课增加一个欧标A1的模拟测试,复习和巩固之前所学知识点,同时还辅助贴上有建设性的考试应对策略及建议,作者以多年出题经验使应试者更能领会出题目的思路而顺利完成。本书适用于备考德语的学习者和自学者。 -
北京的长城连玉明本书以“文明互鉴、各美其美”理念揭示了以长城文化为代表的中华很好传统文化贡献给世界的智慧。作为一本具有科普性质的长城文化读本,它将指引人们尽情享受“长城与冬奥”的奇妙相遇,感受“双奥之城”的北京故事,体认古老希腊文明的奥林匹克精神与五千年灿烂不熄的中华文明之间连绵不断的渊源,让长城文化这张中华民族的“金名片”在北京2022年冬奥会、冬残奥会的世界舞台上“亮起来”。 -
跨语言视域下双宾语结构的句法生成研究全峰本书主要探讨分析双宾语结构(DOCs)中直接宾语(direct object/DO)和间接宾语(indirect object/IO)都被指派结构格的可行性。分析得出,在结构格分析法的框架下,双宾语结构的主目语与非主目语移位现象可以得到统一、简洁、合理的解释。该分析不仅符合最简方案的精神,而且可以从跨语言的视域下延伸解释各语言提升结构(Raising Constructions)的名词词组移位现象。 -
欧标德语教程B1(德)比尔吉特·布劳恩 伊芙琳·施瓦茨 桑德拉·霍赫曼 编著本书原版引进德国克莱特出版集团,该套备考训练配套《欧标德语教程》的课程,每个级别有10个单元和5个模拟测试,设有120多个强化练习,对德语语法和词汇进行系统性的加深训练,使学生从容应对欧标德语考试。B1级别每两课增加一个欧标B1的模拟测试,复习和巩固之前所学知识点,同时还辅助贴上有建设性的考试应对策略及建议,作者以多年出题经验使应试者更能领会出题目的思路而顺利完成。本书适用于备考德语的学习者和自学者。 -
每天读点好英文啃书虫《每天读点好英文:精选书信美文》精选名家的书信,设置了作者简介、中英文对照、词汇解析和语法讲解四个板块,一封封弥足珍贵的书信,默默地传递着爱的力量,让我们一起感受到名人们博大的胸怀、真挚的情感、高尚的情操和美好的心灵,感受文字的力量与真挚的情感!
