外语
-
韩国报刊选读朴淑子编著本书从韩国最有影响的八个种类、数千份报纸中精选78篇文章,设23课,每课除正文外,还列有注释、生词注解、练习题、课外阅读等,还附有译文。所选文章包括政治、经济、文化、科技、体育、风俗等各个领域,内容丰富、形式活泼、体裁广泛、风格突出、语言生动,具有很强的实用性和时代性。
-
蒙藏关系史大系陈庆英,丁守璞主编;乌力吉巴雅尔著乌力吉巴雅尔,蒙古族,1949年10月生,内蒙古乌拉特中旗人。1975年毕业于中央民族学院藏语专业。1985年获文学硕士学位。现在中央民族大学少数民族语言文学学院蒙语系。研究员。研究方向为蒙古族古典文学,侧重探讨蒙藏文化和菪藏宗教关系问题。专著有《蒙藏“格萨(斯)尔”的关系》(蒙古文)、《蒙古族藏文文学研究》(蒙古文)等,并发表过《蒙古古籍概述》、《关于藏文史料中的有关蒙古的记载》等三十多篇蒙古文、汉文论文。
-
跨国公司袁旭梅编著经济全球化是当前国际经济的最显著特征。这种全球化体现在生产要素的组合过程,实际的产品加工生产过程,而且还体现在产品的交换过程。其主要特征就是各国的市场日益交织成一个相互依赖、相互交叠的全球市场。经济全球化过程中最主要的经济载体,便是跨国公司。跨国公司成为经济全球化中的支柱。跨国公司是现代化企业发展到国际化生产的产物,是企业为适应高度复杂化的生产技术和国际交换,在世界范围内合理有效地配置资源的运作方式。它的显著特点是规模庞大,实力雄厚,有的跨国公司规模甚至超过大多数单个国家的经济总量。自90年代以来,大型跨国公司系统地进入了中国市场。到1999年上半年,全球最大的500家跨国公司中,已有近400家在华投资设厂。随着中国加入世贸组织步伐的加快,将有更多的跨国公司来华投资。如此之多的大跨国公司在如此短的时间集中进入一个国家投资,这在世界经济史上也是罕见的;这些跨国公司来华投资办企业,有效地促进了中国经济的发展,并加快了中国经济融入世界经济一体化的进程。21世纪被称为“跨国公司时代”,跨国公司是当代国际经济活动的核心组织者,它在世界上的地位和作用越来越重要,与我国现代化的关系也越来越密切,但是我们对它的认识是不够的或片面的。为了更好地利用跨国公司,同它进行全面的经济技术合作,以促进我国现代化事业,首先必须加强对它的认识。希望本书对读者认识跨国公司能起到抛砖引玉的作用。
-
新编英美概况许鲁之编著本书主要包括英美两国的地理、历史、政体制度、教育、新闻媒体、风俗习惯等内容,目的在于开阔学生的视野、扩大他们的知识面,在编写过程中,笔者注意借鉴最新研究成果,合理吸收最新知识,进一步增强本书的实用性。《新编英美概况》(修订版)主要有以下特点:(1)知识介绍连贯、系统,重点突出,详略得当;(2)语言叙述简练准确,通俗易懂;(3)各章注释以提供背景知识为主,且大多是普通词典不易查到的内容;(4)练习中的选择题和填空题为各章知识重点的浓缩,可用来检测学习者对知识的掌握情况;(5)提供了若干讨论题,以进一步提高学习者分析和解决问题的能力,以及英语表达能力。本书的使用对象主要是英语专业大学二年级学生,英语自学考试者,英语专业考研生,欲出国留学者和涉外工作人员。
-
英语翻译教程温秀颖等编著;南开大学外国语学院英语系教材编写组编本书共分10个单元,每个单元包括3课,两课英译汉,一课汉译英。每课有原文、作者简介、原作简介、注释、译文、译者简介、译文赏析、翻译技巧学习、翻译理论学习和练习。按照大纲的要求,可问的材料主要取自于英美原著、报刊文摘、公文演讲等,而练习则主要取自于现当代报刊、杂志,目的是为了让读者更多地接触现当代语言。本书读者对象是本书共分10个单元,每个单元包括3课,两课英译汉,一课汉译英。每课有原文、作者简介、原作简介、注释、译文、译者简介、译文赏析、翻译技巧学习、翻译理论学习和练习。按照大纲的要求,可问的材料主要取自于英美原著、报刊文摘、公文演讲等,而练习则主要取自于现当代报刊、杂志,目的是为了让读者更多地接触现当代语言。本书读者对象是大学英语专业本科生、翻译工作者和翻译爱好者。
-
国际商务礼仪张燕彬编著本书内容均选材于当代国外相关原版资料,又结合中国商务活动的具体情况。编者从较为实际的方面入手,讲述了关于求职面试、商务谈判、日常商务活动以及书面商分文函等方面的礼仪准则。一个成功的商务人士, 应该同时兼备专业知识与良好的行为举止,所以本书适用于从事外经贸工作者、外事工作者及其他从事涉外商务活动的人士参阅。
-
中高级日本语教程王秋菊,陈永岐主编本书分为9个单元,前8个单元是日语文章部分,总结并归纳了高级语法的重点和难点,并配有练习题。第9单元是日本语作文。
-
日本历史回眸邱岭,范闽仙编著本书对日本历史作了简明扼要的回顾,按照时间顺序,上自日本天皇始组,下至战后日本,包括日本历史发展中的重要人物以及重要事件均有介绍。
-
新编英国文学教程申富英,公丽艳主编英诗自身的语言特点决定了共阅读的高难度,尤其是对把英语作为外语业学习的学生业说,初读英诗更是倍艰涩,因此,我们编写本书时,不仅对英诗的思想内容和艺术特点说加分析,而且在作注释时,力法语说细深入.传统小说自身的特点决了共主题、人物的分析均要基于其人的所做、所为、所思以及身处的时代背景,所以我人在编写本书时,对小说事梗概的交代力求详细,对主题的分析力示条理、简练、全面,对人物的分析力求理点出,并力求使作品最大限度地说明小说的主题、人物个性和艺术特色。只有深刻理解某位作家所属流派及其时代特点,才能更好地理解这个作家及其作品。因此,我们对每个时代的典型文学流派都进地了深入、条理的分析,这种分析一般包括时代特征、文学流派的实质与特点、典型的文学体裁、代表作家等等,从而有利于学生从整体上和实质上理解英国文学作品。
-
英汉幽默词典陈德彰编译本书采用词典形式,介绍西方幽默。全书有近千个条目,以讽刺、调侃、反语和挖苦方式表现出对人性的弱点迷误和我们生活的世界的虚伪荒谬之处的深思,英语学习者可从中领略到英语特有的风趣表达方式并学习翻译技巧。书中配有精彩漫画。