外语
-
日语教育与日本学徐曙《日语教育与日本学》是有关日语教育与日本学研究方面的论文结集,重点展示日语教育以及日本文化、日本文学等相关领域的研究成果。主要告诉我们如何关注日语专业课堂教学,其次讲述了日语词汇教学设计与实践的重要性,通过《日语教育与日本学》希望广大学者对于如何学好日文有所了解。是包含了中国、日本两个国家多位日本教育方面、日本学研究方面优秀、资深工作者的论文文集。收罗了大量国内外优秀的日语教育研究性论文,为日语教学、日语学习提供了参考,具有极大的学习研究意义。书中论文均可在《中国知网》查阅。 -
考前冲刺N5N4N3 阅读篇邢莉 等本书为《新日本语能力测试决胜备考用书·考前冲刺N5N4N3》的阅读分册。设置了30天即一个月的时间对N5、N4、N3三个阶段的阅读进行了分类讲解。对涉及的阅读文章体裁进行总结归纳,并配有练习。每个级别对每一种题型进行介绍和分析,并将题型按照主题进行针对性学习,每个主题都包含解题对策、实战应用、题目解析,不仅有讲解,还有练习。每个级别还有两套模拟题。 -
实用医学英语彭艳红 等 主编,曾用强 丛书主编第一部分提供了在问诊和体格检查过程中常见的词汇、短语和对话。第二部分包括了20个常见的急诊情景对话,每个对话后面有体格检查、诊断、鉴别诊断、诊疗计划以及与该情景或相关情景中常用的词汇、短语等。第三、四部分包含有多方面医学相关词汇和短语。这些内容均为医学生和医务人员日常临床实践所实用的正式、鲜活、简单和准确的词汇、短语和会话英语素材。本教材适用于医学本科、研究生以及广大医务人员使用。本书适合高职学生的特色,贴近学生学习、成长与未来职场发展要求,选材实用、有趣,内容围绕相关岗位对英语核心能力的需求而设计,体现职业英语的职业性、实用性。 -
考前冲刺N5N4N3 语法篇邢莉 等本书为《新日本语能力测试决胜备考用书·考前冲刺N5N4N3》的语法分册。设置了30天即一个月的时间对N5、N4、N3三个阶段的语法进行了分类讲解。每个阶段包括级别分析、官方样题的讲解,每条语法讲解包括接续形式、意思、例句、译句等。每天都有练习题、解析及答案。书中还附有每个阶段的模拟试题,方便读者及时检测,对知识点查缺补漏。 -
考前冲刺N5N4N3 听力篇邢莉 等本书为《新日本语能力测试决胜备考用书·考前冲刺N5N4N3》的听力分册。设置了30天即一个月的时间对N5、N4、N3三个阶段的听力进行了分类讲解。对涉及的听力题型进行分类,另外对考点类型也进行了总结归纳,并配有练习。书中将每一个级别分配为10天,三个级别共30天。每个级别对每一种题型进行介绍和分析,并将题型按照主题进行针对性学习,每个主题都包含解题对策、实战应用、题目解析,不仅有讲解,还有练习。每个级别还有两套模拟题。另外,每个题型的每个主题都整理了“听力常用表达”,将该题型能涉及的单词、短语进行了整理,有针对性地弥补帮助考生扩大知识考点覆盖面。每一道练习题还配有详细的解析,有译文、题目和选项翻译、重点词汇,方便考生对难点进行理解。本书全书都配有日语注音,方便考生使用。 -
考前冲刺N5N4N3 单词篇邢莉 等本书为《新日本语能力测试决胜备考用书·考前冲刺N5N4N3》的单词分册。按N5\N4\N3的顺序逐级突破,由浅及深、层层递进、环环相扣,帮助考生科学地规划30天学习任务。精研真题,总结归纳,复习完当天的单词后,通过模拟题巩固练习。每个级别后设置能力考试模拟题,实战模拟,精准演练,方便读者及时检测,对知识点查缺补漏。 -
动态系统理论视域下的大学英语课堂互动机制另解吴敏本书以动态系统理论为指导并结合英语课堂互动研究的相关成果,建立了英语课堂互动机制的模型。首先从50个小时的课堂录像中随机选取了30节课,旨在证明可以从动态系统理论的视角分析英语课堂互动机制;然后以该模型为基础,又从30节课当中选取了10节课,采用弗兰德互动分析系统和课堂话语分析为工具,对英语课堂互动机制的六个特点进行了个案分析。 -
新雅思真词库10000+赵欢本书编排科学合理、系统高效、新颖、连贯统一。首先,单词释义拒绝生僻罕见,收录真考高频核心释义,确保备考方向正确,有的放矢;第二,单词的高频派生词全部收录且编排进一个词条或位置邻近,极大提升单词学习效率;第三,本书的创新之处:形近词编排在一起,有效解决考生混记误用单词的学习障碍,使精准记忆不再困难;第四,例句拒绝冗长晦涩,全部精炼实用,大大有助于考生记忆单词和培养语感;第五,收录单词涉及的考试高频短语及其惯用法,培养考生的词汇运用能力;第六,高频核心词汇与学科专业词汇分开编排,非常有利于学生分清主次,明确学习重点,强化记忆核心词汇。 -
雅思听力真题还原2.0王辰雨暂缺简介... -
宋诗绝句150首张凤金,今译本书英译者张智中教授从事汉英诗歌翻译和研究长达二十余年,得出“诗不可译,只能再创”的结论。“再创”表现在两个方面:一是译诗的语言,一是译诗的形式。在译诗的语言方面,译者数处借用或化用英文句子里的表达,赋予译诗醇厚的英文味道。在译诗诗形方面,英译采用“漏斗体”,这是译者多年来探索的结果,给读者带来新奇的审美经验。今译的策略,有所不同。表面上,以四行译四行,整齐划一。在译诗的内部,却涌动着新诗或散文的因素:译诗多用标点,以形成译诗新的节奏;译诗多有跨行之运用,甚至有典型跨行现象。借助标点和跨行,译诗具有了不同于传统古诗今译的特点,具有当代新诗之特色。
