书籍详情
Windows 95、Windows NT国际软件开发指南
作者:(美)[N.卡诺]Nadine Kano著;郑全战等译
出版社:清华大学出版社
出版时间:1998-03-01
ISBN:9787302027560
定价:¥76.00
内容简介
任何一个软件开发者都希望自己的软件能够在世界范围内销售。要想做到这一点,在开始阶段时,就需要进行仔细的设计。本书对于如何编写Windows 95和Windows NT国际性和本地化程序,提供了详实的指导和参考信息,它能够帮助读者更容易、更快、更少代价地编写国际软件。本书提供了Microsoft公司自己编写国际性软件所遵循的原则——这些原则是Microsoft公司多年编写国际软件的经验各累。本书适合于具有一定Windows编程基础的程序员和界面设计者,本书着重讲述了以下开发策略:设计国际性程序、支持本地文体传统、如何使用字符集编码、处理多语言输入、输出、本地化用户界面、处理远东书写系统。本书所提供的信息是任何其他书所不可能提供的。
作者简介
作者简介NadineKan0在普林斯顿大学毕业获得计算机科学工程学士学位之后,加入Mi-crosoft公司。她作为国际版本开发员工作了三年,负责MicrosoftWordforwind0ws的本地化工作。1993年,她加入DeveloperRelationsGroup,作为国际化小组的成员之一。她经常在MicrosoftDevel0perNetWorkNews上发表有关软件国际化的文章,并在全世界范围内发表有关国际化技术的讲座。她目前居住在西雅图。
目录
目录
序
前言
第1章 对国际化的理解
1.1 地区
1.2 国际化
1.2.1 对Windows的国际化
1.3 本地化
1.3.1 本地化过程
1.3.2 国际性软件的发行
1.4 小结
第2章 设计全球软件
2.1 计划一个全球软件
2.1.1 在规格说明中标识出本地化需求
2.2 用户化特征
2.2.1 设计一个国际性的用户界面
2.2.1.1 位图、图符和声音
2.2.1.2 菜单和对话框
2.2.1.3 键盘
2.2.2 法律问题研究
2.2.3 保持功能的可用性
2.3 组建一个产品组
2.4 建立一种开发环境
2.4.1 隔离可本地化源程序
2.4.2 消除编译依赖性
2.5 巧妙的编程实践
2.5.1 避免硬代码可本地化的成分
2.5.2 使缓冲区足够大以容纳转换后的正文
2.5.3 不要限制确定为拉丁语的字符
2.5.4不要假设字符总是8位的
2.5.5保存你的文件格式不要将串本地化
2.5.6避免某些编程捷径
2.5.6.1对串的巧妙使用
2.5.7 语言特定代码
2.6 使事情对转换人员更加容易一些
2.7 测试考虑
2.8 小结
第3章 字符集编码
3.1 代码页模型
3.2 Windows中的双字节字符集
3.2.1 DBCS编程基础
3.2.1.1 显示操作
3.2.2 允许和不允许DBCS的程序比较
3.2.3 将核心代码库对DBCS开放
3.2.3.1 运行时优化
3.2.3.2 双重编译
3.2.3.3 宏和插入函数
3.2.4 如何在一个DBCS字符串中后移
3.3 UNICODE
3.3.1 Unicode标准
3.3.1.1 Unicode对某些应用系统的重要意义
3.3.1.2 Unicode简化编码过程
3.3.2 在Unicode标准中的汉字统一
3.4 在混合环境中的兼容性问题
3.4.1 Unicode和Win32API
3.4.2 Win32s和Windows95中的Unicode
3.4.3 WindowsNT上的Unicode
3.4.4 处理Unicode数据的Win32API调用
3.4.5 WindowsNT上对Unicode开放的图板
3.4.6 VisualC十十2中的Unicode
3.5 UNICODE数据转换
3.5.1 移植基于Unicode的程序
3.6 小结
第4章 为本地化准备用户界面
4.1 Wind0ws资源文件
4.1.1 资源编译
4.1.2 本地化资源文件
4.1.2.1 一个好的本地化工具的特征
4.1.3 本地化对话框
4.1.4 串的存储
4.1.4.1 字符串表的注意事项
4.1.5 在RCDATA资源中存储常数
4.2 多语言资源
4.2.1 运行时改变用户界面
4.2.1.1 消息框
4.2.1.2 多语言DLL
4.3 版本戳
4.4 小结
第5章 支持本地传统
5.1 格式化的日期和时间串
5.2 日历格式
5.3 货币和数字格式
5.4 地区标识
5.5 缺省用户和系统地区
5.6 数据处理
5.6.1 为提高效率而构建表格
5.6.2 使用排序键对数据进行排序和搜索
5.6.3 在Windows95和Wind0wsNT上运行一个单一的二进制程序
5.6.4 注意具有重大影响的微小细节
5.7 小结
第6章 MicrosoftWind0Ws中的多语言输入输出
6.1 多语言支持
6.1.1 在键盘布局之间进行切换
6.1.1.1 语言/版面配对
6.1.2 改变Windows95上的输入语言
6.2 字体字符集属性
6.2.1 支持使用大字体显示多种语言正文
6.2.1.1 字体、L0cale和字符集标签
6.3 字体枚举和选择
6.3.1 EnumFontFamiliesEx
6.3.2 ChooseFont
6.4 RiChText和输出多语言文字
6.5 多语言文字布局
6.5.1 分析和预处理文字
6.6 小结
第7章 处理远东写作系统
7.1 用于本地化的工具
7.2 远东写作系统
7.2.1 中文
7.2.2 日文
7.2.3 朝鲜文
7.3 远东输入方法编辑器
7.3.1 日文Wind0ws的标准IME
7.3.1.1 输入日文字符
7.3.2 朝鲜文WindowsNT3.5的标准IME
7.3.2.1 输入朝鲜文字符
7.3.3 中文输入方法
7.3.3.1 语音符号输入方法
7.3.3.2 仓颉(ChangJei)输入方法
7.3.3.3 大易、数组和内部编码输入方法
7.3.3.4 激活IME
7.3.3.5 输入中文字符
7.4 IME系统的工作原理
7.5 对WindowsNT3.5上运行的应用系统的IME支持
7.5.1 增加响应IME消息的代码
7.5.2 增加对IME函数的调用
7.6 对在Windows95上运行的应用系统的三种级别IME支持
7.6.1 无IME支持
7.6.2 部分IME支持
7.6.3 完全IME支持
7.7 用户化Windows95上的IME支持
7.7.1 设置输入上下文
7.7.2 修改用户界面
7.8 垂直书写和打印
7.9 日本硬件
7.10 字体
7.10.1 兼容性问题
7.10.1.1 在日文Windows和美国Wind0ws上运行一个单一的
二进制程序
7.10.1.2 在WindowsNT3.5和Windows95上运行单一的二
进制程序
7.11 表意字符的排序规则
7.12 亚洲语言的换行规则
7.12.1 日文中的正文换行
7.12.2 中文中的正文换行
7.12.3 朝鲜文中的正文换行
7.12.4 泰国语中的正文换行
7.13 小结
附录A 词汇
附录B 一般拉丁变音符和连字符
附录C 选取的国际标点符号
附录D 所选取语言的排序
附录E Microsoftwindows中支持的代码页面
附录F 地区专有的代码页面信息
附录G DBCS/Unicode映射表
代码页932
代码页936
代码页949
代码页950
附录H 代码页面
1250WINDOWSLATIN2(中欧)
1251WINDOWSCYRILLIC(斯拉夫语)
1252WINDOWSLATIN1(ANSI)
1253WINDOWSGREEK(希腊)
1254WINDOWSLATIN 5(土耳其语)
1255WINDOWSHEBREW
1256WINDOWsARABIC
1257WINDOWSBALTICRIM
437MS-DOSLATINUS
708MS-DOsARABICASMO
737MS-DOSGREEK
775MS-DOSBALTICRIM
850MS-DOsLATIN1
851MS-DOSGREEK1
852MS-DOSLATIN2
855MS-DOSCYRILLIC
857MS-DOSTURKISH
860MS-DOSPORTUQUESE
861MS-DOSICELANDIC
862MS-DOSHEBREW
863MS-DOSFRENCHCANADA
865MS-DOSNORDIC
866MS-DOSCYRILLICCIS1
869MS-DOsGREEK2
10000MACINTOSHROMAN
10006MACINTOSHGREEK
10007MACINTOSHCYRILLIC
10029MACINTOSHCENTRALEUROPE
10079MACINTOSHICELANDIC
10081MACINTOSHTURKISH
附录I MicrosoftWin32有关国家和语言的信息
附录J 支持Win32NLSAPI的平台
附录K MicrosoftWindows中支持的地区
附录L 多语言API函数和结构
附录M 字体签名位域赋值
附录N Wind0ws95输入法管理器API函数
附录o Wind0ws95输入法管理器API消息和参数
附录P Microsoftwind0ws的本地化版本
附录Q 国际键盘布局
附录R 国际键盘布局上的死键组合
附录s 度量衡
附录T 国际货币、日期和时间格式
附录U 纸张和信封类型及规格
附录V 国际地址格式
附录W Microsoft分公司
作者简介
序
前言
第1章 对国际化的理解
1.1 地区
1.2 国际化
1.2.1 对Windows的国际化
1.3 本地化
1.3.1 本地化过程
1.3.2 国际性软件的发行
1.4 小结
第2章 设计全球软件
2.1 计划一个全球软件
2.1.1 在规格说明中标识出本地化需求
2.2 用户化特征
2.2.1 设计一个国际性的用户界面
2.2.1.1 位图、图符和声音
2.2.1.2 菜单和对话框
2.2.1.3 键盘
2.2.2 法律问题研究
2.2.3 保持功能的可用性
2.3 组建一个产品组
2.4 建立一种开发环境
2.4.1 隔离可本地化源程序
2.4.2 消除编译依赖性
2.5 巧妙的编程实践
2.5.1 避免硬代码可本地化的成分
2.5.2 使缓冲区足够大以容纳转换后的正文
2.5.3 不要限制确定为拉丁语的字符
2.5.4不要假设字符总是8位的
2.5.5保存你的文件格式不要将串本地化
2.5.6避免某些编程捷径
2.5.6.1对串的巧妙使用
2.5.7 语言特定代码
2.6 使事情对转换人员更加容易一些
2.7 测试考虑
2.8 小结
第3章 字符集编码
3.1 代码页模型
3.2 Windows中的双字节字符集
3.2.1 DBCS编程基础
3.2.1.1 显示操作
3.2.2 允许和不允许DBCS的程序比较
3.2.3 将核心代码库对DBCS开放
3.2.3.1 运行时优化
3.2.3.2 双重编译
3.2.3.3 宏和插入函数
3.2.4 如何在一个DBCS字符串中后移
3.3 UNICODE
3.3.1 Unicode标准
3.3.1.1 Unicode对某些应用系统的重要意义
3.3.1.2 Unicode简化编码过程
3.3.2 在Unicode标准中的汉字统一
3.4 在混合环境中的兼容性问题
3.4.1 Unicode和Win32API
3.4.2 Win32s和Windows95中的Unicode
3.4.3 WindowsNT上的Unicode
3.4.4 处理Unicode数据的Win32API调用
3.4.5 WindowsNT上对Unicode开放的图板
3.4.6 VisualC十十2中的Unicode
3.5 UNICODE数据转换
3.5.1 移植基于Unicode的程序
3.6 小结
第4章 为本地化准备用户界面
4.1 Wind0ws资源文件
4.1.1 资源编译
4.1.2 本地化资源文件
4.1.2.1 一个好的本地化工具的特征
4.1.3 本地化对话框
4.1.4 串的存储
4.1.4.1 字符串表的注意事项
4.1.5 在RCDATA资源中存储常数
4.2 多语言资源
4.2.1 运行时改变用户界面
4.2.1.1 消息框
4.2.1.2 多语言DLL
4.3 版本戳
4.4 小结
第5章 支持本地传统
5.1 格式化的日期和时间串
5.2 日历格式
5.3 货币和数字格式
5.4 地区标识
5.5 缺省用户和系统地区
5.6 数据处理
5.6.1 为提高效率而构建表格
5.6.2 使用排序键对数据进行排序和搜索
5.6.3 在Windows95和Wind0wsNT上运行一个单一的二进制程序
5.6.4 注意具有重大影响的微小细节
5.7 小结
第6章 MicrosoftWind0Ws中的多语言输入输出
6.1 多语言支持
6.1.1 在键盘布局之间进行切换
6.1.1.1 语言/版面配对
6.1.2 改变Windows95上的输入语言
6.2 字体字符集属性
6.2.1 支持使用大字体显示多种语言正文
6.2.1.1 字体、L0cale和字符集标签
6.3 字体枚举和选择
6.3.1 EnumFontFamiliesEx
6.3.2 ChooseFont
6.4 RiChText和输出多语言文字
6.5 多语言文字布局
6.5.1 分析和预处理文字
6.6 小结
第7章 处理远东写作系统
7.1 用于本地化的工具
7.2 远东写作系统
7.2.1 中文
7.2.2 日文
7.2.3 朝鲜文
7.3 远东输入方法编辑器
7.3.1 日文Wind0ws的标准IME
7.3.1.1 输入日文字符
7.3.2 朝鲜文WindowsNT3.5的标准IME
7.3.2.1 输入朝鲜文字符
7.3.3 中文输入方法
7.3.3.1 语音符号输入方法
7.3.3.2 仓颉(ChangJei)输入方法
7.3.3.3 大易、数组和内部编码输入方法
7.3.3.4 激活IME
7.3.3.5 输入中文字符
7.4 IME系统的工作原理
7.5 对WindowsNT3.5上运行的应用系统的IME支持
7.5.1 增加响应IME消息的代码
7.5.2 增加对IME函数的调用
7.6 对在Windows95上运行的应用系统的三种级别IME支持
7.6.1 无IME支持
7.6.2 部分IME支持
7.6.3 完全IME支持
7.7 用户化Windows95上的IME支持
7.7.1 设置输入上下文
7.7.2 修改用户界面
7.8 垂直书写和打印
7.9 日本硬件
7.10 字体
7.10.1 兼容性问题
7.10.1.1 在日文Windows和美国Wind0ws上运行一个单一的
二进制程序
7.10.1.2 在WindowsNT3.5和Windows95上运行单一的二
进制程序
7.11 表意字符的排序规则
7.12 亚洲语言的换行规则
7.12.1 日文中的正文换行
7.12.2 中文中的正文换行
7.12.3 朝鲜文中的正文换行
7.12.4 泰国语中的正文换行
7.13 小结
附录A 词汇
附录B 一般拉丁变音符和连字符
附录C 选取的国际标点符号
附录D 所选取语言的排序
附录E Microsoftwindows中支持的代码页面
附录F 地区专有的代码页面信息
附录G DBCS/Unicode映射表
代码页932
代码页936
代码页949
代码页950
附录H 代码页面
1250WINDOWSLATIN2(中欧)
1251WINDOWSCYRILLIC(斯拉夫语)
1252WINDOWSLATIN1(ANSI)
1253WINDOWSGREEK(希腊)
1254WINDOWSLATIN 5(土耳其语)
1255WINDOWSHEBREW
1256WINDOWsARABIC
1257WINDOWSBALTICRIM
437MS-DOSLATINUS
708MS-DOsARABICASMO
737MS-DOSGREEK
775MS-DOSBALTICRIM
850MS-DOsLATIN1
851MS-DOSGREEK1
852MS-DOSLATIN2
855MS-DOSCYRILLIC
857MS-DOSTURKISH
860MS-DOSPORTUQUESE
861MS-DOSICELANDIC
862MS-DOSHEBREW
863MS-DOSFRENCHCANADA
865MS-DOSNORDIC
866MS-DOSCYRILLICCIS1
869MS-DOsGREEK2
10000MACINTOSHROMAN
10006MACINTOSHGREEK
10007MACINTOSHCYRILLIC
10029MACINTOSHCENTRALEUROPE
10079MACINTOSHICELANDIC
10081MACINTOSHTURKISH
附录I MicrosoftWin32有关国家和语言的信息
附录J 支持Win32NLSAPI的平台
附录K MicrosoftWindows中支持的地区
附录L 多语言API函数和结构
附录M 字体签名位域赋值
附录N Wind0ws95输入法管理器API函数
附录o Wind0ws95输入法管理器API消息和参数
附录P Microsoftwind0ws的本地化版本
附录Q 国际键盘布局
附录R 国际键盘布局上的死键组合
附录s 度量衡
附录T 国际货币、日期和时间格式
附录U 纸张和信封类型及规格
附录V 国际地址格式
附录W Microsoft分公司
作者简介
猜您喜欢