书籍详情

汉英翻译新教程:新思维翻译

汉英翻译新教程:新思维翻译

作者:隋荣谊主编;张国通[等]编

出版社:中国电力出版社

出版时间:2004-05-01

ISBN:9787508321639

定价:¥29.80

购买这本书可以去
内容简介
  本书提倡了文本再造为核心的翻译理念,强调从语境到语体,语句的对译策略,提出通篇翻译的翻译新思维。从译作赏析、理论探讨、技法掌握和篇章习作四个方面对整个文本作出完整的诠释,所选文章几乎覆盖了所有体裁,辅以翻译界巨擘新秀的真知灼见,集文体,语境,选词,练句之精华。精选原汁原味的素材,凡举上千鲜活,透彻对译例句,细评英语专业学生翻译要领及误区,避免了立脚点技巧讲述和机械练习的翻译陷阱。
作者简介
暂缺《汉英翻译新教程:新思维翻译》作者简介
目录
Unit One 
Lesson One
例文赏析:可爱的南京
  参考译文:Nanjing,the Beloved City
翻译理论与技巧
  成语的翻译方法
翻译习作      
  1、木匠老陈
  2、艺术的高度与裙子的长度
  参考译文:1.Carpenter Lao Chen 
            2.Level of Art and Length of Dress
Lesson Two 
例文赏析:那片青草地
  参考译文:Yearing for That Piece of Green Meadow
翻译理论与技巧
  一、汉语散文的特点及翻译方法
  二、英语冠词在汉译英文中常出现的错误 
翻译习作
  1.野草
  2.书的抒情
  参考译文:1.Wild Grass
           2.Eudlogizing Books
例文赏析:不要抛弃学问
  参考译文:Never Give Up the Pursuit of Learning
翻译理论与技巧
  一、名词与代词在汉英翻译中的转换
  二、重复信息在汉英翻译中的处理
论翻译
  正确认识翻译学的结构框架及翻译理论在其中的位置
  翻译理论研究本身的意义
翻译习作
  1.想起清华种种
  2.狼医生的故事
  参考译文:1.Reminiscences of Tsinghua 
           2.The Story of Wolf Doctors
Unit Two 
Lesson Four 
例文赏析:红楼梦(第八回) 比通灵金莺微露意 探宝钗黛玉半含酸
  参考译文:A Dream of Red Mansions
翻译理论与技巧
  一、汉语小说的特点
  二、名词与代词在汉英翻译中的转换
  三、时态在翻译中的作用
翻译习作
  1.找点活(1)
  2.找点活(1)
  参考译文:1.Looking for Work(1)
            2.Looking for Work(2)
……
猜您喜欢

读书导航