小说
-
三言(明)冯梦龙原著;门冀华,贾战江编译暂缺简介... -
昭明文选译注陈宏天等主编《昭明文选》是我国现存的第一部文学总集,共收录了周代至六朝梁代七八百年间一百三十位知名作者的七百余篇作品。这部总集内容宏富,风格多样,文体完备,辞采绚丽,自成体系。它不仅是一部文学作品选萃,而且也是通过选篇体现编选者文学理论观点的批评著作。它的出现标志着我国文学发展进入了一个自觉的时代,对后世文学的发展繁荣产生过广泛而深远的影响。有唐以来,研读《文选》蔚然成风,家弦户诵,形成专门的文选学。至清代,《文选》研究达到高峰。校勘、笺证、评点、注释皆有新的发明。此后,除黄季刚、高步瀛、骆鸿凯等少数学者继续惨淡经营之外,“选学”则日趋冷落。最近几年,随着双百方针的贯彻执行,学术兴旺发达,“红学”、“龙学”勃然昌盛,而“选学”仍受冷落。很多古典名著都有现代的注本译本,为广大读者继承民族文化遗产提供方便;而《昭明文选》这部重要而难读的文学典籍,至今尚无一部今注今译本。我们撰写这部《昭明文选译注》就是想弥补这一空白,为振兴“选学”贡献绵薄之力。《昭明文选译注》共分四部分:题解、原文、注释、今译。题解简要介绍作者生平中与本文有关的事迹,重点评论作品的思想内容和艺术特征。原文以胡克家本为底本加以整理,包括校勘、分段、标点、简化汉字、统一古今字和异体字等。注释以李善注为基础,以五臣注为参考,并尽力吸收清代和近代学者的研究成果。注文力求简明扼要,对各家之说不旁征博引,就我们的理解择善而从之。对那些众说纷纭或人所不云的疑难之点,我们不回避,就我们的体会做出解释。有的解释也可能是谬误的,但是能从谬误之中引来真理,也是一个进步。至于译文问题就更复杂些。首先是能不能译的问题。我们感到任何古文都可以译成今文。语言有它的可对换性。这是由语言的交际性质决定的。因此中文著作可以译成外文,外文著作可以译成中文。据我们所知,《昭明文选》已经译成日文、英文、德文。中外是这样,古今也是这样。古代文可以译成现代文,古代诗可以译成现代诗,古代赋也可以译成现代赋。当然,译文不能代替原作。这正如文物复制品不能代替原件一样,但是人们还是需要复制品,因为通过复制品也可以领略原件的奥妙。其次是要不要译的问题。《昭明文选》多数篇章是赋和骈文。一般古文有注解就可以通晓,而赋和骈文,只靠注解,普通读者仍然难以贯通文意,往往是只见树木不见森林,能够理解个别词句,却难以贯通全篇。我们是要以译文作津梁,帮助读者全面地理解原作。译和注相比,更有它的难处。疑难之点,注释可以回避,译文却不可能越过。在今译过程中,不求古今文字上的机械对号,力求传达出原文的内蕴和风格,文类文,诗类诗,赋类赋。典故之类,朦胧之处无法直译,则囊括原意,另铸新辞。既要贴切原意,又要流利畅达。 -
信是有缘梁凤仪著香港最新畅销书。 -
蝴蝶梦(英)DaphneduMaurier著;王家湘评注暂缺简介... -
悲惨世界(法国)(Victor Hugo)雨果 著;李丹、方于 译《悲惨世界》是雨果在流亡期间写的长篇小说,是他的代表作,也是世界文学宝库的珍品之一。《悲惨世界》通过冉阿让等人的悲惨遭遇以及冉阿让被卞福汝主教感化后一系列令人感动的事迹,深刻揭露和批判了19世纪法国封建专制社会的腐朽本质及其罪恶现象,对穷苦人民在封建重压下所遭受的剥削欺诈和残酷迫害表示了悲悯和同情。 -
中国小说精萃舒楠,兴安选编收铁凝《埋人》、张洁《红蘑菇》、毕淑敏《一厘米》、阿成《盐碱滩》、周同宾《扫抗》等中短篇小说19篇。 -
芳菲之歌杨沫著内容提要《杨沫文集》第二卷为长篇小说《芳菲之歌》。它是名著《青春之歌》的姐妹篇。主人公柳明是北平医学院的女大学生。日寇悍然进攻芦沟桥的炮声,轰毁了她立志要攀登医学高峰的梦。北平陷落了。她的男朋友白士吾凭藉家庭的财力,为她铺展了一条通往医学殿堂的路——邀她结伴赴日留学;与此同时,地下党员曹鸿远对她的启迪,却燃起了她心中爱国热忱之火。在人生的十字路口上,柳明经历了感情上痛苦的搏斗,终于毅然投身到抗日战争的洪流中去。从柳明坎坷的人生经历中,人们可以窥见那个伟大时代的风云变幻,以及民族解放战争的壮烈场景。《青春之歌》里的主要人物林道静、卢嘉川,在本书中均再度出现,并将在作者的第三部长篇小说《英华之歌》中向更高层次发展。 -
包法利夫人(法)福楼拜(Gustave Flaubert)著;许渊冲译《包法利夫人》(精装)是一幅道地的法国十九世纪的外省风俗画,其完美严谨的语言风格更是为后人传为美谈。美丽的主人公艾玛是富裕农民的独生女,因不甘与忠厚老实的丈夫过平庸的生活,两次发生婚外情,后均遭情人抛弃;又因过度消费,债台高筑,终于被迫自杀。著名作家左拉称《包法利夫人》(精装)为“同类小说准确无误的典范”。 -
风流才女柯兴著这是一部长篇传记文学。石评梅和高君宇是本世纪二十年代著名的作家的革命活动家。他们的高风亮节、纯情俊逸,使他们共同走过了一段执着追求的路。他们之间忠贞不渝的爱情,是千载难逢、万年少有的金坚玉洁的生死恋情,是他们用生命谱成的一曲震撼人心的爱情悲剧。高、石的爱情虽然像闪电、像彗星般迅逝,但它永远放射着凄艳动人、璀璨夺目的美丽光芒!1986年,中央人民广播电台和光明日报将这部作品同步连播、边载以后,上百家的电台相继进行连播,许多报刊进行连载,1991年中央人民广播电台再次连播,均在社会上引起了强烈的反响。北京陶然亭公园里“高石之墓”前的凭吊者陡然增多。以后,每当清明节这天,高石的墓畔总是拥满了前来扫墓的人,向当年红颜姣美的才女和翩翩多情的英雄致不尽的缅情的哀悼。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期! -
萨朗波(法)福楼拜(Gustave Flaubert)著;何友齐译《萨朗波》是一代文豪福楼拜的重要历史小说。福楼拜的创作大体可分为两类:一类是以描绘现实生活为题材的小说,以《包法利夫人》为代表;另一类是以描绘古代历史事件或宗教传说为题材的小说,则以《萨朗波》为代表。
