书籍详情
越界与误读:中日文化间性研究
作者:高宁著
出版社:宁夏人民出版社
出版时间:2005-05-01
ISBN:9787227029090
定价:¥35.80
购买这本书可以去
内容简介
跨越民族、国家的文化误读无疑反映出不同民族、不同国家对外来文化的接受特点,勾勒出文化的包容性于排他性并存的特点。本书主要从译学文化和文学阐释的角度考察了盘桓于中日文化交流里的误读问题。
作者简介
高宁,男,1959年生于安徽。现任华东师大外语学院副院长,日语系教授,硕士生导师。高宁于1986年上海外国语大学硕士研究生毕业后任教南开大学外文系。1998年进华东师范大学,同年晋升为教授,2001年起为华东师范大学校学术委员会委员,现为外语学院副院长。多年来,先后在《外国文学评论》、《南开学报》、《华东师范大学学报》、《中国比较文学》、《日语学习与研究》、《中国翻译》、《上海科技翻译》、《外国语》、《外语研究》、《中国语研究》(日本)等刊物发表文学和翻译方面的论文近40篇。出版专著1本,编著出版翻译教材3种,其中《日汉互译教程》1996年获天津市哲学社会科学优秀成果3等奖;《新编日汉翻译教程》(与梁传宝合作)2002年获教育部优秀教材2等奖(此次评奖中唯一获奖的日语教材)。主编研究生文学教材一本。此外,在《清明》、《小说家》、《朔方》和《希望》等刊物发表原创中短篇小说、散文10余篇。
目录
第一编 译学研究
翻译发生学及其相关理论研究
词义流变与译语的历史选择
译介学翻译研究空间的拓展
汉语外来词语源研究——从近现代中日语源关系谈起
汉诗的译介与误读
辞书与文化误读——从中日文化关系的角度谈起
第二编 文学研究
小说连载与小说误读
从《心》看夏目漱石留给世界文坛的遗憾
《浮云》在日本文学史上的地位
虚像与反差——夏目漱石精神世界探微
中日教科书里的日本二战小说——从文学批评到历史把握谈起
后记
出版者的话
翻译发生学及其相关理论研究
词义流变与译语的历史选择
译介学翻译研究空间的拓展
汉语外来词语源研究——从近现代中日语源关系谈起
汉诗的译介与误读
辞书与文化误读——从中日文化关系的角度谈起
第二编 文学研究
小说连载与小说误读
从《心》看夏目漱石留给世界文坛的遗憾
《浮云》在日本文学史上的地位
虚像与反差——夏目漱石精神世界探微
中日教科书里的日本二战小说——从文学批评到历史把握谈起
后记
出版者的话
猜您喜欢