小说类
-
世说新语译注暂缺作者暂缺简介... -
神话、仙话、鬼话刘燕萍 著刘燕萍编著的《神话仙话鬼话(古典小说论集)》共分为神话、仙话、鬼话三部分。共收录《神婚中的俗虑:论〈聊斋志异〉鸟神》《淫祠、偏财神与淫神:论〈夷坚志〉中的五通神》《角色与行动、霸力和人神战:论唐代华山神的四篇抢婚小说》等论文10篇。另内配有图片若干。 -
四朝闻见录随隐漫录(宋)叶绍翁,陈世崇 撰,尚成,郭明道 校点《四朝闻见录·随隐漫录》五卷,凡二百零九条,多记宋室南渡后的历朝事迹,对南宋四朝典章制度、名物轶事的记载也多为史家和研究者所重《随隐漫录》,宋陈世崇撰,郭明道校点。《四朝闻见录·随隐漫录》五卷,多记时人诗话、文人轶事,而对南宋故事言之尤详,所记宫廷掌故、仪制诸条多有史传所未及,具有很高的史料价值。 -
新镌耳谭(明)王同轨 撰《耳譚》是明代中期王同軌的筆記小說集。作為明代中後期文言小說中難得的佳作,該書兼有傳奇、志怪、校事三種題材,選題廣泛,篇幅精悍,語言典雅,筆鋒犀利,構思奇巧,富有寓意。中國古代文學史上著名的[三言]、[二拍]以及蒲松齡的《聊齋志异》等小說名作,部分篇章均可追溯至《耳譚》,足見其流風余韵對明清短篇小說的編輯和創作產生的影響。 -
世说新语(南朝·宋)刘义庆 著《世说新语》是中国传统的志人小说的名著,主要记述了汉末魏晋人物的言谈风尚和遗闻轶事。全书共36篇1130则,它涉及的内容包括政治、经济、社会、文学、思想等许多方面,因而也是研究这一时期历史的重要资料。它真实反映了当时人们的思想、生活和社会风貌的同时,更显现出来其在社会、政治、思想、文学、语言等方面所具备的很高价值。 《世说新语》在中国文言小说的发展史上具有很大的影响,历来受到人们的高度重视。早在公元9世纪末既已传入日本。1974年,《世说新语》被全译为法文。1976年,又被翻译成了英文。鲁迅把《世说新语》称作一部“名士的教科书”,把它的艺术特色概括为“记言则玄远冷隽,记行则高简瑰奇”。 -
《红楼梦》三家评本暂缺作者暂缺简介... -
《三国演义》毛宗岗评本(明)罗贯中著《三国演义》是我国古代历史长篇小说的杰作,本书是毛宗岗批评本《三国演义》将罗贯中的原本加以修订,整理回目,修改诗文,增删琐事,改订文辞,从而形成了今日流行的一百二十回本。毛批三国在中国小说批评史具有重要的意义。 -
《西游记》李卓吾评本(明)吴承恩著《西游记》是由猴王出世、大闹天宫、唐僧出世、取经缘起、西天取经等部分组成,而以西天取经为主干故事。由取经的纵向行动串连各个故事,在每个故事(八十一难)中设置诸种矛盾,制造许多高潮,时而惊险,时而轻松。读来神奇变幻,引人入胜。 -
《水浒传》金圣叹评本(明)施耐庵著金圣叹批评本又名《第五才子书施耐庵水浒传》,是流行于清代的著名《水浒传》版本,自问世300多年来风行天下,是广大读者案头必备的奇书之一。旷世奇才金圣叹批点《水浒》成为中国小说批评史的一座高峰,开后人无限眼界,无限文心。 -
红楼梦(清)曹雪芹 著,(英)大卫·霍克思 译本次汉英对照版《红楼梦》,前八十回的英文部分以霍克思先生翻译的企鹅出版社《石头记》(The Story Of theStone,Penguin Books)1973年版第一卷、1977年版第二卷、1980年版第三卷为底本,参照霍克思先生《红楼梦英译笔记》(香港岭南大学文学与翻译研究中心,2000年)及相关日记、书信,对现有译文作了全面系统的校订。中文部分则以人民文学出版社1964年竖排版(启功校注)为底本,主要参校《红楼梦八十回校本》(俞平伯校本)、《脂砚斋重评石头记》(庚辰本)、《脂砚斋甲戌抄阅再评石头记》(甲戌本)、《戚蓼生序本石头记》(有正本)、《乾隆抄本百廿回红楼梦稿》(梦稿本),这些都是霍克思先生在翻译过程中主要参考过的本子。我们的目的是为读者提供一个可靠的汉英对照本,同时如实地反映出霍克思先生在翻译过程中到底做了哪些增删改动,为翻译研究者和爱好者提供参考。因为,读者可以清楚地看到,霍克思的八十回英译本,是与现存各种脂本程本都不一样的本子,我们不妨称之为“霍本”。这个奇特英译《红楼梦》,真实地反映了霍克思先生在翻译过程中的诸多努力。霍克思先生已于2009年7月仙逝。在生前最后几个月内,他还在不断地修改自己的译文。本书也落实了这些修改意见。
