诗类
-
诗经疑问·诗总闻(元)朱倬惠 撰一九二四年,末代皇帝溥仪被逐出皇宫。北洋政府组织清室善后委,负责接收清点清廷文物图书,清点过程中,在故宫内发现了与其他字书杂物放置在一起的“四库全书薈要”,所幸该书不僅完整无缺,而且觸手如新,在战乱频仍的年代,这部世间孤本竟得以保存下来,可谓中国文化史上的一大幸事。抗日战争爆发以后,国民党政府把“薈要”连同故宫文物运至西南,全国解放前夕,国民党在竄逃之际,又把“薈要”运到台湾。一九八五年,台湾世界书局将此书影印出版,精装十六本,共五百册。由於海峡阻隔,我们暂时无法“睹‘四库全书薈要’”的真容,但是,吉林出版集团对於“薈要”的影印出版,却在某种程度上稍减我们的遗憾。这也是这部中华文化的珍品首次在大陆印行。它的出版印行,无论是对於歷史文献的研究整理,还是对於中国古代歷史与思想文化的研究,其积极意义都是不言而喻的。同时,由於“四库全书薈要”本来就是书中精品,再辅之以现代的印刷技术,这套黻书也理所当然地应该成为大小图书馆和个人收藏的珍品。 -
诗经选译程俊英,蒋见元 译注《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。全书分为风、雅、颂三大类,共305篇。《诗经》大体上反映了周代的社会面貌和人民的思想感情,总体上可看作一部周族从后稷到春秋中叶的发展史。《诗经》的精华在《国风》,但雅、颂中也有不少内容或艺术上都很可取的篇什。本书是从《诗经》中选取80篇介绍给读者,除原诗外,每首诗包括题解、注释、译文三部分。题解采取“就诗论诗”态度,尽量反映诗歌的原意;注释以浅显易懂为原则,注比较简单,是对译文的辅助。 -
南宋刊单疏本毛诗正义(唐)孔穎逹 撰本书内容简介:《毛诗正义》现存版本,以日本藏宋刊单疏本为最优,其余诸本均从单疏本衍生。盖诸经义疏经北宋朝廷校订,即有所谓单疏刻本,成为后来所有注疏刻本的祖本。然诸经单疏北宋刊本,至今无一部流传,而《周易》、《尚书》、《毛诗》、《礼记》、《公羊》、《尔雅》六经有南宋覆刻本传世;《仪礼》单疏南宋刊原本已经散夫,仅存清代覆刻本。在此七经中,《尚书》、《仪礼》、《礼记》、《公羊》、《尔雅》五经,有《四部丛刊续编、三编》、《古逸丛书续编》等影印本,《周易》有上世纪三十年代傅增湘影印本及台湾重印本;唯独《毛诗》,自一九三六年日本东方文化学院影印之后,多年未得重印,以致国内学者很少利用。南宋刊单疏本穴毛诗正义锣国内已经不传,我们征得原书收藏者日本武田科学振兴财团杏雨书屋的同意,据影印本做四拼二局清影印,并增添篇名目次及书眉篇名索引,以方便检索;另增附四种含全彩印刷的《毛诗正义》古抄残卷,让读者饱览秘籍。这是本社继《日本足利学校藏宋刊明州本六臣注文选》、《旧京书影》之后,从东瀛载回的第三种珍贵汉籍,现精心编辑,呈献给读者。 -
诗经别裁扬之水 著《诗经别裁》主要内容包括: 关雎、卷耳、汉广、燕燕、击鼓、谷风、雄矬、泉水、静女、桑中、硕人、氓、黍离、君子于役、扬之水、缁衣等。 -
诗经覈诂黄淬伯 著,范建华 等整理《诗经覈诂》系语言学家黄淬伯先生的《诗经》学著作,审核字义,探微发覆,并能结合前人的研究成果,以及社会学、语言学等方法阐明诗义,体现了黄淬伯的传统学术功力。 -
诗经选余冠英选注《诗经选》一书选录《诗经》中风、雅、颂三部分诗歌共九十篇,题解明晰,注释精要,译文为富有民歌特色的白话韵文为之,更为学者读者所称赞,至今读者已逾百万,是以现代汉语注释翻译《诗经》的数十种选本中影响最大的一种。余先生对《诗经》的注释和翻译工作不仅着手早,而且达到了高水平。正如作者在本书初版“前言”中所说,“诗经的解说向来是分歧百出的。注释工作不能完全撇开旧说,一无依傍。我们相信正确的态度是不迷信古人也不抹煞古人。正确的方法是尽可能多参考从汉至今已有的解说,加以审慎的抉择。”所以余先生的《诗经》研究代表作《诗经选》自问世以来,就受到学界和广大读者的热烈欢迎。 -
高本汉诗经注释高本汉 著 董同龢 译在国外的汉学界和国内的文史界,高本汉先生的声誉是没有人不知道的。那么,关于他在学术上的成就,这里当然无须再说了。远东博物馆馆刊第二十九卷(一九五七年)的后面有他的一个著作表,可以做我们的详细参考。其中,前此译成中文的也有若干种了,也是大家熟悉的。高氏治诗的动机和方法,他自己在国风注释的序文襄交待得很清楚。(译本改称“作者原序”。)我们读过,可以看出他是先对中国历代诗学的发展有了深刻的了解,然后才订出目前所应遵循的路线的。至于西方学者研究或翻译诗经的几家,他也都检讨过他们的得失。只是他们的成就较少为高氏所取。 -
诗经新译孙尚勤 译注一、本书将《诗经》305首诗全部译注。每首诗前皆有导言式小序。原诗居左,译诗在右,便于对照。诗后有注,多数注后有说明文字,力求多角度、全方位介绍原作。 二、为保持《诗经》的完整结构,对《毛诗》目录中六首有目无辞的“笙诗”表示尊重,本书将其也列于目录。 三、本书原文基本以朱熹《诗集传》为准,也参照了各种原著版本,力求精准反映原著风貌。为方便读者阅读理解,对原著标明标点,并根据个人的理解对部分原著的章句组合有所调整。 四、本书译诗力求明晰流畅、朗朗上口,音韵铿锵,以鲜活的语言形式表现原著的深厚意蕴、歌词形式及韵文特色。对有些诗的人物角色定位、艺术表现形式(特别是音乐特征)有简括标示。如标出“引唱”“对唱”“领唱”“合唱”“男唱”“女唱”等点睛短语。这些短语用括号表示与译文的区别。 五、本书注释以词为主,兼有句解、引证及简论。字的注音兼用拼音注和汉字注。原则上使用简化字。 -
诗经译注向熹 编整体上可以分作四部分:题解、今译、注释、韵读,每篇作品均按这样的顺序进行分析解读。《诗经译注》处处显示出一种严谨务实、一丝不苟的治学态度:原诗自是采各版本之长精核精校而成,连标点符号都费了一番斟酌,力求与诗的原意扣合无间。每篇诗前的题解简洁清晰,寥寥数语点出诗的主题,让读者对这首诗内容有一个大致的了解。每首诗下面的译文,是这本著作的重要组成部分。以直译为主,句句与原文紧密对应;译文用白话,为的是通俗易懂。注释部分,最见作者功力,用《毛传》、《郑笺》、《正义》、《集传》等古注,阐发己见。每首诗后的韵读,按照《诗经》时代的韵部标示该诗的韵脚和韵部。 -
《诗经》选译姚奠中 选译《诗经选译》是著名国学大师姚奠中先生节选的《诗经》译注,作者在吸收《诗经》各家旧注的基础上,对《诗经》中流传最广的部分诗篇进行了选译,译文准确易懂,能真实传达原诗要表达的情感,对诗文的解释也是独树一帜,颇多新见。姚奠中的诗、书、画、印被誉为“四绝”。他的诗词创作堪称一部现当代历史记录,体现出鲜明的时代特色和个性风骨。书法高古大气,沉雄典雅,兼善楷、行、草、隶、篆,文化底蕴深厚,被中南海、人民大会堂、中国美术馆及多处博物馆永久收藏。
