书籍详情
牛津英语同义词词典:英汉版
作者:艾伦·斯普纳(Alan Spooner)编著;思果翻译;思果译
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2001-01-01
ISBN:9787560021324
定价:¥27.90
购买这本书可以去
内容简介
《牛津英语同义词词典》(英汉版)的英语原版出版于1991年,其英汉版称《牛津英语同义词词典》,由牛津大学出版社(中国)有限公司于1996年在香港推出。现经牛津大学出版社惠允,我社在内地出版发行该词典英汉版的简化汉字本。出版之前,经牛津大学出版社同意,我们对原书在文字上作了一些技术处理,使之更符合内地读者的习惯。该词典是大中学生及成人学习英语同义词必备的工具书,它收词易懂,使用方便,不仅能查到所需要的同义词,还能查到反义词及与首词相关的同类词,有助于提高用词汇准确表达思想的能力。相信,本词典一定会受到内地读者的广泛欢迎。
作者简介
思果,旅居美国北卡罗莱纳州多年的翻译名家、散文家,本名蔡濯堂,另有笔名方纪谷、蔡思果等。一九一八年六月出生,原籍江苏镇江。他的著作有《翻译研究》、《翻译新究》,及散文创作《沈思录》、《思果散文选》、《林居笔话》、《霜叶乍红时》、《晓雾里随笔》、《思果人生小品》等三十余本书。
目录
译 者 序 译 者 序
译者序
我译这本词典, 着重达意, 所以译文不斤斤计较原文的词类. 为求译文 通顺, 常有省去译文里用不着而原文里有的字, 也有时候添进原文里没有而 译文里不可少的字. 我有个奢望:希望用这本词典的人顺便可以学到一点翻 译. 我已经著了《翻译研究》. 《翻译新究》两本书 台湾大地出版社出 版 , 这次译这本词典当然要顾到我认为应该遵守的翻译原则. 希望读者借 阅那两本拙著, 免得有时候诧异.
原书里有些条目需要分为两条的, 我已经向牛津大学出版社提出. 不过 另一方面有些条目英文里是一条, 中文最好分为两条, 这种地方也不便加以 更动, 用的人自己可以斟酌, 不必计较. 我想分不分为两条关系不大, 供参 考已经够了.
从接洽承译这本词典到完成, 我感谢牛津大学出版社英汉词典组各位编 辑的多方协助, 改正我的疏漏, 精心校核, 谨此致谢.
思果
译者序
我译这本词典, 着重达意, 所以译文不斤斤计较原文的词类. 为求译文 通顺, 常有省去译文里用不着而原文里有的字, 也有时候添进原文里没有而 译文里不可少的字. 我有个奢望:希望用这本词典的人顺便可以学到一点翻 译. 我已经著了《翻译研究》. 《翻译新究》两本书 台湾大地出版社出 版 , 这次译这本词典当然要顾到我认为应该遵守的翻译原则. 希望读者借 阅那两本拙著, 免得有时候诧异.
原书里有些条目需要分为两条的, 我已经向牛津大学出版社提出. 不过 另一方面有些条目英文里是一条, 中文最好分为两条, 这种地方也不便加以 更动, 用的人自己可以斟酌, 不必计较. 我想分不分为两条关系不大, 供参 考已经够了.
从接洽承译这本词典到完成, 我感谢牛津大学出版社英汉词典组各位编 辑的多方协助, 改正我的疏漏, 精心校核, 谨此致谢.
思果
猜您喜欢