古籍/国学
-
太乙金华宗旨吕洞宾华胥子暂缺简介... -
文心雕龙译注刘勰《文心雕龙》是南朝文学理论家刘勰创作的文学理论著作,成书于南朝齐和帝中兴元年至二年(501—502)间。 《文心雕龙》共十卷,五十篇,分上下两编,各二十五篇,包括总论、文体论、创作论、批评论四个部分。总论含上编的《原道》至《辨骚》五篇,明确提出文学批评的根本原则,是全书的“文之枢纽”。文体论含上编的《明诗》至《书记》二十篇。其中前十篇是论有韵之文,后十篇是叙无韵之笔。讨论的文体约三十五种,就其源流演变及其不同特征等分别进行了论述。创作论含下编的《神思》至《总术》十九篇,剖情析采,论述了文学创作的基本方法。批评鉴赏论含下编的《时序》至《程器》五篇,论述批评鉴赏的方法和态度,品评历代作家的才能与贡献等。最后一篇《序志》叙述作者写作此书的动机、态度和原则。 《文心雕龙》是中国现存最早的一部文章学论著,由于书中所论多涉及文学创作,故现代学者又多视之为现存最早的一部用中文撰写的综合性的文学批评专著。作为一部体大思精之作,它既总结了先秦以来文学创作的经验,又继承和发扬了前人文学理论的丰富遗产,在文学的各个方面提出了自己精辟的见解,形成了完整的理论体系。它的产生在中国文艺理论史上具有重大的意义,对后世产生了巨大而深远的影响。鲁迅先生认为它可以和亚里士多德的《诗学》相媲美。 -
绽放王炜炜金融人写金融事的现实主义长篇力作,就金融作家用情用力讲述的精彩的中国金融好故事。作者王炜炜有着20多年的银行工作经历,她在《绽放》一书所写的人与事都是每个银行工作者所遇到的或正在经历的事。因此,小说中的场景和事件都是金融人所熟知的,既有一个银行人日常工作的平凡与琐碎,也有金融助力乡村振兴等重大题材的展现。作者塑造了一群有血有肉,丰富饱满的金融人,她写出了金融人他们锐意进取,努力向上的工作状态,也写出了他们失意时的痛苦和烦恼,成功的时幸福和喜悦。在书中,我们看到老一代金融人的担当与付出,也看到新一代金融人的聪慧与不凡。他们在汹涌的金融浪潮中,锐意进取,攻克了一道又一道难关,在“国之大业”中国金融事业的大树上,犹如一朵朵绽放的刺桐花,引人注目,光彩照人!正是有了无数像他们一样努力奋斗的金融人,中国的金融事业才会蒸蒸日上,蓬勃发展。 -
容斋随笔精粹[宋] 洪迈 著,霍振国 译注《容斋随笔》是一部古代文言笔记,是洪迈多年博览群书、经世致用的智慧和汗水的结晶。本版《容斋随笔精粹》精心遴选了该书中有关政治历史、人物轶事、文章典籍及制度考索的精华部分,以白话译文为主,具有很强的可读性,让更多读者能够在轻松愉快的氛围中阅读这部传世经典,并有所收获。 -
楚辞廖晨星“楚辞”又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。作品运用楚地(今两湖一带)的文学样式、方言声韵,叙写楚地的山川人物、历史风情,具有浓厚的地方特色。汉代时,刘向把屈原的作品及宋玉等人“承袭屈赋”的作品编辑成集,名为《楚辞》。并成为继《诗经》以后,对我国文学具有深远影响的一部诗歌总集。它作为我国浪漫主义诗歌创作的源头,对后世文学影响深远。本次出版,为方便现代读者阅读,我们在对原文精心校对的基础上,进行注释和翻译,注释准确简明,译文明白晓畅。 -
端方存札马克 主编,林锐 整理《端方存札》收录清光绪至宣统年间51位政要、贵胄、名流致端方的53通信札,以影印加释文的形式出版。端方是清末重臣,官至直隶总督、北洋大臣,满族中开明之士,在内政外交上均奋发有为,对推动中国近代教育、工商业现代化等都作出重要的贡献。由于其身处高位,往来者多一时高官、贵胄或名士。此书51位信札作者包括张之洞、戴鸿慈、孙家鼐、袁世凯、熊希龄、载泽、载洵、沈家本、陈夔龙、张百熙、胡惟德、王闿运、杨守敬、缪荃孙、陈三立、张謇、盛宣怀、吴贞禄等,信札内容丰富,涉及当时的国家大势、外交、教育、工商业乃至学术研究、收藏等各方面,具有非常重要的史料价值。 -
《墨池编》汇校(宋)朱长文 纂,陈志平 汇校《墨池编》是北宋朱长文继唐代张彦远《法书要录》之后有一部书学丛辑,收宋苏轼之前历代重要书论著作,凡分八门:字学、笔法、杂议、品藻、赞述、宝藏、碑刻、器用。“品藻门”内《续书断》为作者自撰,“碑刻”二卷为作者自辑,其余则是编次古人之作。卷数上有二十卷本和六卷本之别。《墨池编》在流传过程中,渐渐偏离其本来的文献面貌,是书将所有《墨池编》《法书要录》的各种版本和《墨薮》《太平御览》《太平广记》《书苑菁华》《古今法书苑》《六艺之一录》,以及其他单行文献和拓本等进行汇校,以期解决宋以前书论文献的版本和文字差异问题,从而为当代书学研究留下一部较为准确的书学文献。 -
汉英对比视角下的翻译实践分析王建国本书以《汉英翻译学:基础理论与实践》和《英汉翻译学:基础理论与实践》的知识体系为基础,进一步拓展了对汉英差异的认识,基于这些认识分析了近300个英汉翻译和汉英翻译例证,旨在给汉英翻译和英汉翻译的认识和实践带来启示。本书把37种汉英差异联系了起来,归纳成两种主要差异,为汉英差异作出了统一性的认识,并根据汉英翻译和英汉翻译的特点为汉英差异作出了更关联的分类,给翻译实践报告的撰写提供分析框架。 -
古诗十九首 汉乐府选胡涛 曹胜高 岳洋峰 译注《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。汉代乐府民歌内容广泛,多数是“感于哀乐,缘事而发”的作品。从平民百姓的疾苦到富家贵族的豪奢,从爱情的浪漫到战争的酷烈,均包含其中,反映了汉代社会生活的方方面面。收录汉代乐府较为完备的总集,则是北宋郭茂倩的《乐府诗集》,另外《玉台新咏》《史记》《汉书》等古籍中也有收录。 -
淮海集笺注【宋】秦觀 撰,徐培均 箋注《淮海集笺注》(修訂本)分为上中下三册,对宋代作家秦观(字少游)的《淮海集》四十六卷作精审的校勘和笺注。它以日本内阁文库藏宋刻本为底本,所参校的宋、明、清版本有12种之多;修訂本在輯佚方面比原本更進一步,在系年考辨方面也多有新的突破。此书主体部分是笺注。秦观《淮海集》原为白文,前人无注,原文也不过10万字左右,经过徐培均笺注,已达145万余字。秦观平生博闻多识,因此笺注难度极高。徐培均积多年之力,对交游关系、作品系年、典识、制度等进行了细致的补注,具有推进秦观家世及生平研究的重要意义。
