古籍/国学
-
高校英语教学的研究热点刘菲作者在总结前人研究成果及自身多年教学经验的基础上对英语教师专业发展进行了系统论述,以期能够在一定程度上提高高校英语教师专业发展的整体水平,为英语教师专业发展研究提供有益借鉴。本书共分八章。第一章和第二章主要在分析高校英语教学内涵、原则、方法、影响因素、理论依据的基础上,由高校英语教学改革的关键,引出教师专业发展的概念,并对教师专业发展的理论、意义、现状、发展趋势等进行了简要论述。第三章到第七章主要从教育研究、教学反思、学习共同体、教师动机、自主发展五个方面对高校英语教师专业发展进行了系统论述。第八章主要探索了高校英语教师专业发展的新途径。 -
诗经识读刘昌安,温勤能 著本书由两部分构成,上篇是《诗经》通论,首先,从学术史、文化史、文学史的角度,考辨《诗经》的作者、时代、地域、结集、流传等基本问题,研读《诗经》的主要内容,审视《诗经》对中国文化的影响,论述《诗经》的文化精神和艺术成就,梳理了先秦至近代《诗经》研究的内容、特点和价值,重点分析了《诗经》的公案、谜案、悬案。其次,从地域文化和文学地理的视野,探讨了《诗经》“二南”与汉水流域文化的关系,以及《诗经》跨学科的研究。很后,从文献学的角度列出目录学中有关诗类的材料,现当代《诗经》研究的重要著作和《诗经》研究工具书。下篇是《诗经》作品选读,选择有代表性的《诗经》作品69篇,进行注释、分析,以期加深对《诗经》的直观感受和把握。上篇偏重于知识性介绍和学术性探讨,体现对《诗经》的多方面把握和观照,下篇重在作品阅读,以理解《诗经》作品的深刻内涵,两部分既相对独立,又相互联系,构成一个有机整体。 -
昆山历代人物志昆山市档案馆,昆山市地方志办公室昆山市地方志办公室和昆山市档案馆,位于中国园林之城。人间天堂苏州下属的昆山市,下辖方志编纂、宣传等科室。主要负责编纂昆山市志、地情资料、年鉴等,并负责指导全市范围内乡镇、村、企事业单位编纂部分志书及相关资料,为政府部分的决策提供参考资料。 -
曾国藩家书[清] 曾国藩 著《曾国藩家书》内容广泛,是曾国藩一生主要的治家、治学、育儿、孝道等方面的生动反映。此次新版收录文章如下:其一,曾国藩写给其祖父母、父母、叔婶的全部家书,计76封,体现了曾国藩的孝道思想;其二,教育子女修身、学习、处世等方面的书信,即“家训”,计188封。曾国藩所写家书有1500余封,百余万字,我们从中精选了264封。本书是曾国藩所写家书中的精华。 -
阮元集[清]阮元 著古籍整理。《三家诗补遗》考证《韩诗》《鲁诗》《齐诗》中的内容,利用王应麟的《诗考》,严分家法,补其未备,纠其讹误而成书。《仪礼石经校勘记》四卷,校勘《清石经·仪礼》,卷一至卷三为《仪礼》十七篇经文的校勘记,卷四《校勘字体》专记通用及俗讹字。《曾子注释》四卷,阮元从《大戴礼记》中抽出《曾子十篇》为底本,主要吸取北周卢仆射注《大戴礼记》的成果,辅以魏征《群书治要》中的《曾子》、马总《意林》中所引《曾子》等书,参照对比诸家之说。同者,择善而从,不同者,即下己意。 -
朱熹踪迹田野采风刘家军,于正伟 著本书为厦门大学师生关于宋代理学家朱熹(1130-1200)在福建68年踪迹的田野采风调查报告集,集中展现朱熹事迹的历史、现状及当代文化传播,包括对朱熹“为学教育”之实践寻踪,对朱熹“格物致知”之丝履寻踪,对文化品牌“朱子文化”之应用感悟等内容,强调“朱熹文化遗产或朱子学”的两岸田野实证,特别是海峡两岸文化遗产的同根同源,有着文化一家、学术共同体的价值,是弘扬福建朱子特色文化,凸显朱熹踪迹实证及文化思索的新成果。 -
江苏地方文献丛刊[清]缪朝荃 编太仓地方文献影印。清末藏书家缪朝荃,除嗜藏典籍外,还时时留心先哲遗书,广泛搜访,精心编校,刻印梓行。本书辑录了《圣学入门书三卷》《琅琊凤麟两公年谱一卷》《内则章句一卷》《安道公年谱二卷》《潘澜笔记二卷》《忏摩录一卷》《溪山卧游录四卷》《勿惮改斋吟四卷》《勿惮改斋续稿四卷》《清抱居剩稿一卷》《覆瓿丛谈二卷》《卅六芙蓉仙馆诗存六卷》等十二种与太仓地方有关文献,对研究太仓地方文史具有一定参考价值。有清光绪十二年至二十八年太仓缪氏刻本,现据此本影印。 -
国学研究袁行霈 编本书为袁行霈先生主编、北京大学国学研究院主办之辑刊,每年两卷,此为第45卷。本期为“中古信息沟通与国家秩序”专号,共收录论文15篇,其中专号文章11篇,讨论的问题包括文书(政令文书、士人书信)传递、道路交通、讯息媒体,以及朝廷与地方、边臣、使节之间的沟通方式。其余4篇则涉及中古史、经学及文献学。 -
山海经暂缺作者《山海经》是中国先秦重要古籍。书中不仅记录了民间传说中的地理知识,包括山川、民族、物产、动植物等情况,而且还保存了女娲补天、精卫填海、夸父逐日等脍炙人口的远古神话寓言故事。本次选择对《山海经》全文进行译注,包含注释、译文等板块,通俗易懂,具有较大的文化价值。 -
《道德经》西传之云变章媛 著本文从译本及相关研究论著的收集、整理、归纳等入手,采用传播学、翻译学、历史学等方法,对《道德经》在西方世界的翻译传播做一较为系统的分析、比较、梳理,将译本归纳为宗教类、哲理类、语文类和演义类四类。再从四类解读讨论《道德经》中的核心概念“道”、“德”、“无为”、“自然”及相关成语被误译误释问题,通过译本分析发现,整体上,西方人对《道德经》及道家思想的接受与传播是一种“创造性的误解”,“是西方这个主体企图征服东方这个客体的产物”。要改变这一状况就必须寻找一种理想的翻译途径,而从中华文化的本源与话语权入手,对《道德经》核心概念的翻译采取无限靠近原则,提升《道德经》西译西传的准确性,终形成一个具有普遍价值与意义的《道德经》。
