古籍/国学
-
西天馆译语·赤雅(明)佚名,(明)邝露《西天馆译语》编者不详,一卷,清初刻本。从明代开始官方机构设置四夷馆,自乾隆十三年(1748年)开始,由礼部属下"会同四译馆"与军机处一同主持纂修国内外众多民族语言辞书,今统称为《华夷译语》,是会同馆等官方机构所编。《西天馆译语》是《华夷译语》中的重要组成部分。《西天馆译语》的内容是梵文经文,旁边标注有音译汉字,性质与其他语种不同。此书史料价值极高,极具特殊性。也是我们研究“海上丝绸之路”非常珍贵的语言类文献资料。《赤雅》明代邝露撰,不分卷,清抄本。《赤雅》被誉为明代《山海经》,其主体是先秦至明代中原各史书所载南方各族神话、传说、故事以及与南方民族风物相关的中原古籍及名士的诗词、典故、题词、摩崖石刻、引言和邝露个人受广西壮瑶民族风情激发而创作的散文、诗词,它是古代壮瑶等南方民族民间文学之集大成,在中原产生不小影响,说明民族文学具有很强的辐射力。此书又是民族文学与汉文学之合璧,足见我国南方各民族间关系之密切。对于我们研究“海上丝绸之路”也有着特别的价值和意义。 -
古籍研究《古籍研究》编辑委员会本书设置文史专论、目录与版本、校勘与注释、文献辑考、古文字研究、年谱与传记、皖籍文献专题、学术丛札、文献学评述等板块,反映了古籍目录、版本、校勘、古代文学实证研 究、古籍校勘与注释以及安徽地方文献研究方面的丰硕成果,代表了国内古籍研究学界的最新水准。如王育红教授的《花蕊夫人宫词悬疑之定谳》一文,参阅花蕊夫人《宫词》的二十 八个版本,补入可资证明的史料,从前蜀后主诞日、宣华苑中的建筑及人物、王蜀宫中的服饰以及歌舞乐戏等角度,证明宫词确为前蜀之作。杨新勋教授的《所收易 类书目订正》一文指出《四库采进书目》所收易类书目至少有十七种存在或书名、或卷数、或册数、或括注的讹误,并对这些讹误进行了较为深入的订正。真大成教授的《王导“洛水边谈道”疏证》一文在通校《抱朴子内篇》相关版本的基础上,结合《抱朴子内篇校释(增订本)》,对《内篇》做了深入校释。曾昭聪教授的《的学术价值》一文梳理了《历代方志方言文献集成》的学术价值:所载方言材料有助于方言学、汉语史、辞书学、词汇学、语义学及学术史的研究,是继承和发展传统文 化的方式之一。 -
明拓史晨碑江吟 编《史晨碑》因碑文刻于阴阳两面,故多称“史晨前后碑”,碑文记载鲁相史晨祭祀孔子的情况。《史晨碑》为汉隶成熟期方整平正一路书法的典型,对后世有深远的影响。此本为国家图书馆藏本,原为梁启超旧藏每行三十五字的“大半秋字本”。 -
刘学锴讲李商隐刘学锴 著此书为李商隐研究大家刘学锴先生毕生从事李商隐诗文整理及其生平、创作研究的总结性著作,分上、下两册,近九十万字。上册通过对相关诗文和历史材料的疏解印证、连缀贯串,呈现出一个真实而立体的李商隐,是一部兼具文学性和学术性的李商隐传;下册系统而深入地对李商隐的诗文艺术风格进行研究,抽丝剥茧、条分缕析,对李商隐诗文的艺术特色逐一细说,体现了刘学锴先生严谨扎实的考据功底和深细精微的学术品格。 -
文津学志 第十八辑《文津学志》编委会 编本书为《文津学志》丛书的第十八辑,本书共划分为6个栏目:文献整理与版本研究、书籍史研究、历史地理与古地图研究、敦煌文献整理与研究、金石文献整理与研究、文献保护研究。收入27篇文章,如《何必衣冠定相袭——聂崇义的版本与插图》《家谱外姓纂修者著录补正十种》等。作者有馆外专家,也包括馆内专业人员。 -
皇明象胥录(明)茅瑞征《皇明象胥录(上)》为《皇明象胥录》上集,序至卷三。《皇明象胥录》明茅瑞微撰,八卷,明崇祯三年茅氏芝园刻本。此书记载明代边疆四裔与诸国情况,包括各部落、部族国家历史沿革,山川地理,风俗民情及其与明朝方交往情况等。借明人对海外诸国疆域地理叙述,多不明确,难免以讹传讹,但其中明史相关的记载,也是非难得的史料文献。瑞微后任职南京鸿胪寺,接待国内少数民族及周边诸国使者,为《周礼》秋官象胥之职掌,所以取其此书名。此书也是我们研究“海上丝绸之路”非常重要的文献参考。 -
社会科学任务型学术英语写作王春岩本书为“上海高等学校一流本科建设引领计划项目系列教材”。教程针对社会科学专业的大学生进行“项目式”学术英语写作的指导。教程采用广义专门用途英语概念,同时关注写作认知过程和学术英语的语言特征,引导学生分步完成研究选题、数据收集分析、报告写作和展示活动,并提供Endnote使用方法、APA格式讲解、小组互评、写作能力评价等实用的教学与研究工具。本书适合大学本科生及研究生使用。 -
中国翻译文学域外之旅马会娟《中国翻译文学域外之旅》这本书对20世纪二三十年代至今的中国文学外译作品及其代表性译者进行了充分的研究,其中包括8位中外译者:英国汉学家译者艾克顿、霍克思,美国汉学家陶忘机,外国专家艾黎,中国译者林语堂、熊式一、张爱玲和孔慧怡。从翻译实践、翻译研究等多个方面,揭示了八位译者不同的翻译思想、翻译策略、翻译能力等情况,探讨了翻译中国文学作品时译者可能遇到的问题以及解决方法。深入研究这些译者的翻译作品,对提高中国文化软实力、提高译者对中国文学的翻译能力有着较高的借鉴意义和参考价值。 -
现代英语词汇学概论李志刚《现代英语词汇学概论》一书系统阐述了英语词汇学的基础理论知识,内容涵盖了英语词汇学的各个主要研究领域,如词源学(英语词汇的来源及发展史)、形态学(英语词汇的内部结构分析及各种主要和次要构词法)、语义学(英语词汇的各种意义、词义的变化机制、词汇意义和语境的关系、英语词汇意义之间的关系、语义场理论及语义成分分析法等)、英语词汇的搭配、词典选择和使用,以及词汇的学习和记忆等。本书还有丰富的附录内容,包括术语表、常用词根词缀、英式/美式词汇对等词表、外来词表和常用名祖词。 -
新英语口语教程3黄滔本书为《新英语口语教程3:演讲与辩论(上)》的配套教师用书,旨在帮助教师有序有效地开展英语沟通与交流的教学活动。本书首先介绍了学生用书遵循的“准备(Preparation)—训练(Practice) —超越(Transcendence)” “PPT”训练模式。在此基础上,为教师提供了如下模块的内容:单元重点难点提示(Focal Points)、课堂教学安排建议(Suggested Lesson Plan)和教学能力提升建议(Building Teaching Competence)。每个模块的具体内容和使用建议包括:单元重点难点提示、课堂教学安排建议、教学能力提升建议。本书同时配备了教学课件,提供更丰富的教学资源。教师可扫描二维码下载并灵活选用,开展更有针对性的课堂教学。
