书籍详情

科技日语语法新编

科技日语语法新编

作者:魏智编著

出版社:新时代出版社

出版时间:2001-02-01

ISBN:9787504204653

定价:¥39.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书的词法部分(1~8章),对10种实词和两种虚词(助动词和助词)进行了简明而全面的叙述,还特别介绍了形式体言、形式用言、接头词和接尾词(接词)的种类和用法。9~18章不仅详细地讨论了科技日语句子成分的特点、形式和句子的分类,而且对作为日语核心的谓语的构造特点,对日语翻译中极为重要的主题(主语)、定语的构造作了全面深入的探讨;对容易产生错译的否定式译法,谓语成分的省略,主题(主语)、连用修饰语同谓语的逻辑关系和远近位置关系,下位词带定语的同等成分的判别和翻译,多重定语及其中心词的判别和翻译等学习中的难点、要点都作了系统而详细的论述。最后的附录,给出了值得读者记忆的常用惯用型和词组。本书可作为大专院校理工科学生、教师、广大科技人员、具有同等水平的日语自学者宝贵的语法工具书,也可作为科技日语翻译人员及日语教师的实用参考书。
作者简介
暂缺《科技日语语法新编》作者简介
目录
第1章绪论
1.1日语的词法和句法
1.2日语的词汇
1.2.1日本固有词汇
1.2.2汉语词汇
1.2.3外来语
1.3日语的词类
第2章体言(名词,形式名词,代词,数词)
2.1名词
2.1.1名词的来源及从结构上分类
2.1.2日语名词的性.数.格和敬谦语
2.1.3名词的用法
2.1.4形式名词(也叫形式体言或不完全名词)
2.2代词
2.2.1人称代词
2.2.2指示代词
2.2.3体系词)系词
2.3数词
2.3.1基数词
2.3.2量数词和助数词
2.3.3序数词
2.3.4数词的副词性用法
第3章用言(动词.形容词.形动词.形式用畜)
3.1动词
3.1.1动词词干.词尾.基本形及其分类
3.1.2动词的活用及活用表
3.1.3自动词和他动词
3.2形容词
3.2.1形容词活用形的用法(含活用表)
3.2.2形容词的音便
3.3形容动词(形动词)及其活用表
3.3.1形动词各活用形的用法
3.3.2形动词的构成和用法
3.4形式用言
3.4.1补助叙述的形式用言
3.4.2起接续作用的形式用言
第4章接续词.感动词
4.1接续词
4.1.1接续词的特点和种类
4.1.2合成接续词
4.2感动词
第5章副词和连体词
5.1副词
5.1.1副词的特点
5.1.2副词按性质分类
5.1.3副词的来源及构成
5.2连体词
第6章接头词和接尾词(接词)
6.1接头词
6.2接尾词
6.2.1名词型接尾词
6.2.2形动词型接尾词
6.2.3形容词型接尾词
6.2.4动词型接尾词
6.2.5副词型或名词兼副词型接尾词
第7章助动词
7.1助动词的分类
7.1.1按助动词接续方法分类
7.1.2按助动词本身的活用分类
7.1.3按助动词的意义分类
7.2助动词活用的概要说明及主要助动词的用例
7.2.1助动词
7.2.2使役助动词世
7.2.3愿望劝动词
7.2.4推量助动词
(文语活用)
7.2.5比况助动词
语比况助动词
7.2.6样态助动词
7.2.7传闻助动词
7.2.8断定助动词
7.2.9敬体助动词
7.2.10否定助动词
7.2.11时相助动词
第8章助词
8.1助词的特点和分类
8.2格助词
(补).
8.2.1主格助词
8.2.2领格助词
8.2.3宾格助词
8.2.4补格助词
8.3并列助词
8.3.1表示单纯并列的并列助词
8.3.2列举例示对象的并列助词
8.3.3列举选择对象的并列助词
8.3.4列举事物全部的并列助词
8.4接续助词
8.4.1表示并列.顺态(有时表示转折)关系的接续助词
8.4.2表示因果关系的接续助词
8.4.3表示条件的接续助词
8.4.4表示转折关系的接续助词
8.4.5表示既定.假定条件的接续助词
8.4.6惯用型转成的接续助词
8.5提示助词
8.5.1表示突出强调的提示助词
8.5.2表示限制性强调的提示助词
8.5,3表示追加.例示性强调的提示助词
8.6副助词
8.6.1表示限定性意义的副助词
8.6.2表示列举的副助词
8.6.3表示不定意义的副助词
8.6.4
8.7终助词(感动助词)
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
8.7.7
8.7.8
8.7.9
第9章句子成分的构造及其相互关系
9.1句子和句子结构
9.1.1句子
9.1.2句子结构
9.2句子成分及其构造
9.2.1主语及主题的构造
9.2.2谓语的构造及其说明
9.2.3定语的构造及其说明
9.2.4宾语的构造及其说明
9.2.5补语的构造及其说明
9.2.6状语的构造及其说明
9.2.7句子的特殊成分
9.3句子成分的相互关系
9.3.1句子成分的顺序
9.3.2句子成分的省略
9.3.3推量句主语同谓语的关系
9.3.4主语(或主题).连用修饰语同谓语的逻辑关系和位置关系
第10章科技日语句子的分类
10.1按句子的作用分类
10.1.1陈述句
10.1.2命令句
10.1.3感叹句和反问句
10.2按句子体裁分类
10.2.1简体句
10.2.2敬体句
10.3按句子成分分类
10.3.1主谓句
10.3.2省略句
10.3.3无主句
10.3.4独词句
10.4按句子主谓对应的次数及其关系分类
10.4.1单句
10.4.2复句
10.4.3多层次复句(混合型复句)
第11章长句和短句的处理方法
11.1长句分译及“同等成分”等的辨别
11.1.1定语或定语从句的分译
11.1.2状语或状语从句的分译
11.1.3宾语或宾语从句的分译
11.1.4补句或补语从句的分译
11.1.5主语或主语从句的分译
11.1.6长的并列复句.多层次复句的分译
11.1.7“下位词”带定语的“同等成分”的判别与翻译
11.1.8多重定语及其“中心词”的判别与翻译
11.2短句合译
11.2.1用句号分开的两个以上的短句合译成一个句子或各种类型的
复合句
11.2.2前句表示列举而后面各句表示列举的内容可合译
第12章使役句的几种表现形式及其译法
12.1使役句的基本形式
12.1.1使役句基本形式的构成
12.1.2被使动句
12.2使役句的其他形式及翻译
第13章日语被动句的译法
13.1被动句的基本形式
13.2被动句的译法
13.2.1译成汉语有“被动”宇意的被动式
13.2.2译成汉语的主动式
13.2.3日语的主动句译成被动句
第14章数及数的增减等的译法
14.1只有数量大小不涉及到增减
14.2表示纯增数
14.3表示增后的结果
14.4表示纯减数或减后的结果
14.5日语中与数有关的几个词或构词成分的译法
14.6日译汉中译成“一”的几种情况
第15章词义处理和词类搭配
15.1词义选择和词义引伸
15.2词类搭配及用词习惯
15.2.1词类搭配
15.2.2用词习惯
第16章补充和省略
16.1补充
16.2省略
第17章否定式的译法
17.1完全否定
17.2不完全否定
17.3否定重点的判断
17.4否定之否定形式
17.5否定形式的词组具有肯定的意义
17.6肯定形式的词或词组具有否定意义
17.7肯定和否定在一句话中同时出现时的译法
17.8正反处理
第18章标点符号的译法和用法
18.1标点符号在句中的作用
18.2日语的标点符号
18.3日语标点符号的译法和用法
附录常用惯用型和词组
猜您喜欢

读书导航