文学艺术
-
悠长的告别[澳] 杰西·布拉凯德 著,赵桦 译布伦南一家刚刚从澳大利亚南部的塔斯马尼亚搬到北部的莫维伦巴。 不同于常年干冷的南方,北方的这个小镇炎热多雨、湿气重重,遍地长着丰盛、高大的植物。一切看起来都生机勃勃,像是他们一家:父亲芬恩和母亲布丽姬特都有自己喜欢的工作,虽已年近中年(结婚十八年),有了两个儿子,却仍旧渴望着对方。全新的生活正要开始,小儿子托比却在自家后院意外溺亡。残酷的悲剧从此笼罩着全家,如影随形。每个人都像是被托比的死绊住了,陷在各自悲痛、内疚、怀疑和责备的孤塔中,难以自拔。 根据作者亲身经历所写。这本书,她写了整整四十年。一部会深深陷入你骨髓里的小说:美丽,迷人又令人心碎。关于人生中那些让人无可奈何的缺憾所做的一次勇敢又温柔的探索。它打碎了你的心,又一点点用爱把它拼凑了完整。
-
匆匆朱自清共收录了朱自清31篇随笔、散文,他用清隽的笔调写看花、春晖的一月、扬州的夏日、荷塘月色,也写白马湖、威尼斯、蒙自,描写父亲背影的一篇更是感人泪下……其散文素朴缜密、清隽沉郁,以语言洗炼,文笔清丽著称,极富有真情实感。
-
向美而生,向上而行小富女 著这是一本“30+”女人的优雅励志心经。全书内容分为六个篇章,囊括了作者对美丽的梯度理解和点滴印证。外形修炼篇讲述了“变美”这件小事情,生活方式篇提出活得美丽才是头等大事,岁月成长篇进一步论证了向美而生的一千零一种可能,人物篇以历史女性的角度阐述美的内涵,梦想篇指出美丽是永不放弃的向上力,养育篇补充说明养育是一场自我的修行。简而言之,本书展示了新时代女性的成长模式,帮助处在迷茫中的女人建立强大的自我完善系统。
-
花城里的语行者思衣谷 著这本散文集讲述了作者在城市中的所见所闻、节日中的趣事、异域的游历以及读书感悟等。书中包含很多小故事,比如《白云山上的端午假期》《厦门游记》《那些年·那些歌》《我所理解的闾丘露薇》等,甚至还写到了自己去世的外公,加深了对外公的思念。
-
人情多在回眸:近百位上海文化名人的往事王晓君 著《人情多在回眸》主要以名家掌故随笔等为主,从人物散文角度出发,揭露上海文化名人的奇闻异事,深得海内外中老年读者的喜爱,被读者称为“现代掌故补白大师郑逸梅传人”,文章先后发表于《人民日报》《解放日报》《新民晚报》《羊城晚报》等等。
-
诗人与诗歌(哈罗德·布鲁姆文学批评集)[美国] 哈罗德.布鲁姆 著,张屏瑾 译本书收录了布鲁姆对五十六位文学史中极具影响力的诗人的精当评述。从14世纪的彼特拉克到20世纪后期的安妮??卡森等英美诗人,再到普希金、波德莱尔、兰波、聂鲁达等其他语种诗人,布鲁姆精细梳理了西方诗歌传统,展现了诗人与世界的对话。布鲁姆在多角度的分析介绍中融入了弗洛伊德和诺斯替思想,始终贯穿着“影响的焦虑”概念,强调后辈诗人与前驱者之间竞争性的关系,是诗歌鉴赏的优质指南。
-
第13次我爱你2小妮子 著在疯狂的雨中,她和他的视线相接。他笑了笑,如花田里绝美的妖精。“爱妮,对不起,害你担心。以后不会这样……”他的嘴角突然流出蔷薇色的血液,眨眼被雨水冲刷掉。他对她温柔地笑着,像有一朵花在他眼瞳里绽放。这场雨都被他的笑意软化,变得不再冰冷。然而,那眼瞳里的花很快便绽放到极致,然后渐渐枯萎。即将凋落的时候,他倒了下去。他眼前的视线有一瞬间陷入了一片漆黑,只剩下一张就算去了地狱也不会忘记的脸,冷酷陌生的眼神看着他,说:“你是谁?”这句话就像她耳朵上闪烁着的凤凰水钻,冰冷而无情。“你是谁?”“你是谁?”他的记忆似乎被这一刻定格,倒带,然后循环播放。面前的游泳池闪烁着旖旎的波光,华丽得虚幻,如同无边的沙漠中出现的海市蜃楼。心里的伤疤又裂开了,流出浓浓的蔷薇色血液,痛到令人窒息。车子慢慢驶离了车道,载着他滑进了游泳池。碧绿色的水哗啦啦地涌进车内,把他席卷而去。头顶,冰蓝色的水波光影交错。他闭上眼睛,将那抹高贵而疏离的蓝色深深埋葬。
-
习惯就好(珍藏版)田朴珺 著中国演艺圈具争议性的人物田朴珺,身兼演员、王石女友、电影制片人、杂志专栏作者等多重身份,一本个人随笔集上市即将一年半,推出珍藏版。主要收录了田朴珺从被中戏退学到跨入演艺圈,转战地产界、到去纽约游学生活等重要的人生阶段所发生的各种奋斗经历、感情经历以及思考感悟等。揭秘了田朴珺本人多年闯荡演艺圈以来的各种被大众误解的争议事件,回应了与地产大亨王石的“红烧肉”事件。珍藏版收录了新的内容,以及大量精美的照片,力求展现出一个不一样的田朴珺,一个真实的田朴珺。书名“习惯就好”意为:田朴珺面对众人非议、辱骂,保持平常心,习惯就好;娱乐大众面对田朴珺层出不穷的绯闻,同样习惯就好。
-
诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选汪国真 著,蒋隆国 译《诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选》由清华大学外文系教授蒋隆国先生,选取汪国真经典诗歌80首并翻译成英文,是首部汉英对照汪国真诗集。汪国真先生的诗歌,通俗易懂,琅琅上口,其中不少诗篇都富含人生哲理。蒋隆国先生的英文译诗,采用符合英语习惯的表达方式,尊重汪国真诗歌原意而又不拘泥于此,对于广大青少年培养英语阅读兴趣具有重要作用。
-
如果容许我再过一次人生蒙田 著;陈家录 译人生,就是一场修行。生活最好的状态,淡然也好,精致也罢,其实,最好的活法,就是顺其自然地生活。
《如果容许我再过一次人生》辑录了蒙田充满人生智慧光华的随笔。愿我们能够像蒙田一样:跳舞的时候我便跳舞,睡觉的时候我就睡觉。即便我一人在幽美的花园中散步,倘若我的思绪一时转到与散步无关的事物上去,我也会很快将思绪收回,令其想想花园,寻味独处的愉悦,思量一下我自己。我们的责任是调整我们的生活习惯,而不是去著书立说;是使我们的举止井然有序,而不是去嫉妒,去扩张占有。我们最豪迈、最光荣的事业乃是生活得写意。
愿我们都能够有一颗诗意生活的雅心。