致墨溪公(禀告黔境民情)

致墨溪公(禀告黔境民情)

前奉父亲大人谕,随祖父大人由京师到黔,一路跋涉,颇感困苦,幸向导得人,未致稽延时日,平安抵境,堪以告慰。此间风尚与益阳大有差异,简陋朴塞,殆犹是秦汉时情形。地方人士开通者甚属寥寥,即一二自命有识之士,亦仅仅能读文字而已,天下郡国之利弊瞢瞢如焉。然其人类皆重信诺,严去取,虽贫而有骨气,以视京师人士之浮滑奸诈,不惜自贬人品趋媚大人先生,以求一命之荣者,大不相同。侄在此间读书以外,兼好山水,游屐所经,拟一一发为吟咏,姑俟成帙,再行寄奉。祖父大人及父亲大人身体均健,千里以外,一堂三代,天伦之乐,无异居家,盖浑忘羁旅之况味矣。

道光八年十月二十三日

◎白话译文

之前尊奉父亲大人的指示,我跟随祖父大人一起从京城到了贵州,一路长途跋涉,翻山越岭,感觉特别困顿辛苦,幸运的是我们有一个好向导,没有导致耽搁延误时间,平安到达了目的地,终于可以让叔父放心了。这里的社会风气与益阳相比差别很大,设施简陋、风气淳朴、交通闭塞,大概很像秦汉时期的社会情形。在地方人士中开明通达、了解外面世界的人真是特别少,即使有一两个自认为是有见识的人,也仅仅是能读文识字罢了,对天下州县的优势弊端等情况都浑然不觉。但这里的人们都非常重视诚信并遵守诺言,严肃对待付出与收获,虽然贫穷却很有骨气,再看京城里的人们浮躁油滑奸诈,不惜贬低自己的人格品德,向达官贵人们奉承谄媚,来追求获得一生的富贵荣华,这两者相比是完全不同的。在这里侄儿除了读书以外,还喜爱游览山水,打算为所到的每个地方都一一咏诗作文,姑且等到编纂成册后,再另行寄给叔父大人看。祖父大人和父亲大人的身体都很健康,虽然身在远离家乡的千里之外,三代人相聚一堂,共享天伦之乐,跟在家乡时没有任何区别,甚至完全忘记了寄居异乡的境遇和感受。

读书导航