凡例

凡例

一、書中所引黑水城出土漢文文獻據《俄藏黑水城文獻(漢文部分)》、《英國國家圖書館藏黑水城文獻》、《斯坦因第三次中亞考古所獲漢文文獻(非佛經部分)》、《中國藏西夏文獻》、《俄藏敦煌文獻》。行文中引用其他敦煌、吐魯番文獻者,據《英藏敦煌文獻(漢文佛經以外部分)》、《法藏敦煌西域文獻》、《吐魯番出土文書》(圖文本)等。具體録文如參考前人校録成果者則隨文標注。

二、引録黑水城出土漢文文獻,原卷缺字用“□”表示,缺幾個字用幾個“□”,不能確定者,上缺用“”表示,中缺用“”表示,下缺用“”表示。缺字根據前後文或文意補出時,置於“[]”中。原文殘損,但根據殘筆畫和前後文可推知爲某字者,亦置於“[]”中。原卷中有倒乙符號者,一般徑改;有重叠符號者,直接補足重叠文字;有塗改、修改符號者,只録修改後文字。

三、引文中除與本文説明内容相關的俗字别體,以及爲了不影響行文意義而酌情使用的簡體字外,其餘均使用通行的繁體字。

四、本書多次引用前賢時彦的研究成果,爲求行文簡潔,皆直書其名,一般不贅“先生”稱謂,敬請諒解。

五、書中引用黑水城文獻及其他敦煌、吐魯番文獻圖録,均用簡稱。常用的參考文獻,首次使用時用全名,並括注其簡稱,再次徵引則徑用簡稱。書中所用文獻的簡稱及其全稱對應如下:

《俄黑》——《俄藏黑水城文獻(漢文部分)》

《英黑》——《英國國家圖書館藏黑水城文獻》

《斯漢》——《斯坦因第三次中亞考古所獲漢文文獻(非佛經部分)》《中夏》——《中國藏西夏文獻》

《俄敦》——《俄藏敦煌文獻》

《大詞典》——《漢語大詞典》

《大詞典訂補》——《漢語大詞典訂補》

《玄應音義》——玄應《一切經音義》

《慧琳音義》——慧琳《一切經音義》

教育部人文社會科學研究青年基金項目

(編號:14YJC740076)

江蘇省“十三五”重點建設學科資助項目

江蘇第二師範學院學術著作出版資助項目

读书导航