召南
召,地名,在岐山之阳。武王得天下,封姬奭于召地(即今陕西岐山县西南),称召公或召伯。成王时,召公与周公分陕而治,自陕而西,召公主之,自陕而东,周公主之。召南,就是指自陕以西的南方诸侯国之地。《召南》之诗,大多产生于此地。现存十四篇,也多为婚姻嫁娶、思妇征夫、劳动打猎等内容。
鹊巢
【题解】
这是一首祝贺贵族女子出嫁的歌。诗人看见鸠居鹊巢,联想到女子出嫁住进男家,就以此作比。全诗三章,每章只更换两个字,就把姑娘出嫁时的盛况描绘了出来。后来据此诗出现了“鹊巢鸠据”、“鹊巢鸠居”、“鸠居鹊巢”的成语,本意指女子出嫁,住在夫家,后又引申为强占别人家园或位置。有人据引申意,将此诗解为弃妇写其前夫迎娶新妇的哀怨诗。我们看看诗中的热烈气氛,哪有半点哀怨的情绪呢!《毛诗序》说:“《鹊巢》,夫人之德也。国君积行累功,以致爵位。夫人起家而居有之,德如鸤鸠,乃可以配焉。”是说国君有了爵位,夫人居于后宫。《诗序》解二南之诗,多以君王和后妃为说,有的为曲解,宜仔细斟酌。
维鹊有巢(1),喜鹊在树上把窝搭,
维鸠居之(2)。八哥鸟儿前来住它家。
之子于归,这位姑娘要出嫁,
百两御之(3)。百辆车子前来迎接她。
【注释】
(1)维:语助词。鹊:喜鹊,善于筑巢。
(2)鸠:尸鸠,俗称八哥。李时珍在《本草纲目》中有“八哥居鹊巢”的说法。一说为布谷鸟。
(3)百两:即“百辆”,言车多。御:陪侍。一说迎,即指迎亲的车辆。
维鹊有巢,喜鹊在树上把窝搭,
维鸠方之(1)。八哥鸟儿前来同住下。
之子于归,这位姑娘要出嫁,
百两将之(2)。百辆车子前来护卫她。
【注释】
(1)方:占有。《毛传》:“方,有之也。”
(2)将:护卫,保卫。
维鹊有巢,喜鹊在树上把窝搭,
维鸠盈之(1)。八哥鸟儿前来住满它。
之子于归,这位姑娘要出嫁,
百两成之(2)。百辆车子迎来成婚啦。
【注释】
(1)盈:充满。
(2)成:完成。指完成婚礼。
采蘩
【题解】
关于这首诗的主题,古代有两种说法:一说采蘩为了祭祀,一说为了养蚕。我们认为这是一首写蚕妇为公侯养蚕的诗。蚕妇是什么人呢?一种认为是普通的劳动妇女或宫女,一种认为是贵族妇女。《毛诗序》说:“《采蘩》,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”《郑笺》:“奉祭祀者,采蘩之事也。不失职者,夙夜在公也。”方玉润认为,这是三宫夫人和世妇率仆妇、蚕妇到公侯蚕宫养蚕的事。他说:“蚕事方兴之始,三宫夫人、世妇皆入于室,其仆妇众多,蚕妇尤盛,僮僮然朝夕往来以供蚕事,不辨其人,但见首饰之招摇往还而已。蚕事既卒而后,三宫夫人、世妇又皆各言还归,其仆妇众多,蚕妇亦盛,祁祁然舒容缓步,徐徐而归。亦不辨其人,但见首饰之簇拥如云而已。此蚕事始终景象如是。”可参。
于以采蘩(1)?要采白蒿到何方?
于沼于沚(2)。在那池沼和水塘。
于以用之?采来白蒿做什么?
公侯之事(3)。是为公侯养蚕忙。
【注释】
(1)于以:相当“于何”,在什么地方。蘩(fán):白蒿。用来制养蚕的箔。朱熹《诗集传》:“蘩可以生蚕。”
(2)沼(zhǎo):水池。沚(zhǐ):水塘。
(3)公侯之事:即公家之事,此指养蚕的事。
于以采蘩?要采白蒿到何方?
于涧之中(1)。山涧之中溪流旁。
于以用之?采来白蒿做什么?
公侯之宫(2)。送到公侯养蚕房。
【注释】
(1)涧:山谷中的溪流。
(2)宫:蚕室。朱熹:“或曰:即《记》所谓公桑蚕室也。”
被之僮僮(1),蚕妇发髻高高挽,
夙夜在公(2)。日夜养蚕不得闲。
被之祁祁(3),晚上发髻已散乱,
薄言还归(4)。急急忙忙往家赶。
【注释】
(1)被:“髲(pí)”之借字,用假发作的头饰。僮僮(tóng):光洁高耸的样子。
(2)夙(sù)夜:早晚,言其勤苦。在公:在公侯那里做事。
(3)祁祁(qí):舒缓。此处指头发散乱。
(4)薄言:急迫。言,同“焉”,语气词。
草虫
【题解】
这是一首妻子思念丈夫的诗。她的丈夫出门在外久不归,随着季节的变换,由秋至春,历时愈久,她的思念也越发深切。看见草虫鸣叫跳跃,秋天到了,丈夫还未归来,忧心忡忡。春天来了,为了排遣忧思,她登上南山去采蕨、采薇,遐想如果这时能和丈夫相见,或丈夫突然出现在她的面前,该是多么快乐啊。但现实是无情的,她的担心、愁苦、忧思、焦虑也就绵绵无期了。
喓喓草虫(1),蝈蝈喓喓草中鸣,
趯趯阜螽(2)。蚂蚱蹦蹦地上跳。
未见君子,长久不见我夫君,
忧心忡忡(3)。我心忧愁又烦恼。
亦既见止(4),假如哪天看见他,
亦既觏止(5),假如能够遇到他,
我心则降(6)。悬着的心儿才放下。
【注释】
(1)喓喓(yāo):虫鸣声。草虫:蝈蝈。此处当泛指草中有翅类能鸣的昆虫。
(2)趯趯(tì):跳跃的样子。阜(fù)螽:即蚱蜢,蝗类昆虫,其种类很多,大小体色也不相同。
(3)忡忡(chōng):心中忧愁不安的样子。
(4)亦:若,如。既:已经。止:语尾助词,即“了”意。
(5)觏(gòu):见。
(6)降:放下,落下。
陟彼南山(1),登上高高南山顶,
言采其蕨(2)。采摘蕨菜嫩绿茎。
未见君子,长久不见我夫君,
忧心惙惙(3)。心中的愁苦怎能停。
亦既见止,假如哪天看见他,
亦既觏止,假如能够遇到他,
我心则说(4)。内心才能真高兴。
【注释】
(1)陟(zhì):登,升。
(2)蕨(jué):山中野菜,嫩茎可食。
(3)惙惙(chuò):忧愁不绝的样子。
(4)说:同“悦”。
陟彼南山,登上高高南山顶,
言采其薇(1)。采摘薇菜嫩叶绿莹莹。
未见君子,长久不见我夫君,
我心伤悲。心中的悲伤一重重。
亦既见止,假如哪天看见他,
亦既觏止,假如能够遇到他,
我心则夷(2)。苦痛的心儿才平静。
【注释】
(1)薇:一种野菜,古人常采以为食。
(2)夷:平,此指心情平静。
采
【题解】
这是一首叙述少女祭祀祖先的诗。据《毛传》记载:“古之将嫁女者,必先礼之于宗室,牲用鱼,芼之以藻。”《礼记·昏义》记载:“古者妇人先嫁三月,祖庙未毁,教于宗宫;祖庙既毁,教于宗室。教以妇德、妇言、妇容、妇功。教成之祭,牲用鱼,芼之以藻,所以成妇顺也。”诗中叙述的就是少女临出嫁前庄重严肃地准备祭品和祭祀的情况,详实地记载了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了当时的风俗礼尚。
于以采(1)?什么地方采草?
南涧之滨。就在南山溪流旁。
于以采藻(2)?什么地方采水藻?
于彼行潦(3)。就在那片洼地上。
【注释】
(1)(pín):一种多年生水草,可食。
(2)藻:水草名。有两种,皆可食。
(3)行潦(lǎo):雨后的积水坑。积水向低洼处流动,所以叫“行潦”,也叫“流潦”。
于以盛之(1)?采来藻用啥装?
维筐及筥(2)。圆的筥和方的筐。
于以湘之(3)?用啥器具煮藻?
维锜及釜(4)。三脚锜和无足釜。
【注释】
(1)盛(chéng):把东西装入器具之内。
(2)筐:竹编的方形竹器。筥(jǔ):圆形的竹器。
(3)湘:烹煮。
(4)锜(qí):三足锅。釜(fǔ):无足的锅。
于以奠之(1)?这些祭品摆何处?
宗室牖下(2)。祖宗庙里窗户下。
谁其尸之(3)?这次谁来做主祭?
有齐季女(4)。恭敬虔诚待嫁女。
【注释】
(1)奠:摆放祭品。
(2)宗室:宗庙,祭祀祖先的庙宇。牖(yǒu)下:窗前。
(3)尸:主持祭祀。
(4)有齐:恭敬的样子。一说美好的样子。或以为齐国。季女:少女。
甘棠
【题解】
这是一首怀念召伯,颂扬召伯德政的诗。《毛诗序》说:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南国。”召伯,姓姬名奭(shì),曾辅佐周武王灭商。因封在召地,故称召伯或召公。相传召伯南巡,曾在甘棠树下断狱,劝农教稼,民享其利。后人每思其人而不得见,只见甘棠树繁荫茂叶,不觉睹树思人,就写了这首诗。通过对甘棠树的赞美和爱护,表达了他们对召伯的深切怀念。后来“召棠”就成为颂扬官吏政绩的典故。
蔽芾甘棠(1),甘棠树茂密又高大,
勿翦勿伐(2),莫剪枝叶莫砍伐,
召伯所茇(3)。召伯曾露宿大树下。
【注释】
(1)蔽:可蔽风日。芾(fèi):枝叶茂盛的样子。甘棠:即棠梨,亦称杜梨。
(2)勿:不要。翦(jiǎn):翦其枝叶。伐:砍伐,指伐其条干。
(3)召(shào)伯:指召公奭。茇(bá):原意为草舍,此指露宿。
蔽芾甘棠,甘棠树茂密又高大,
勿翦勿败(1),莫剪枝叶损伤它,
召伯所憩(2)。召伯曾休息大树下。
【注释】
(1)败:折,损伤。
(2)憩(qì):休息。
蔽芾甘棠,甘棠树茂密又高大,
勿翦勿拜(1),莫要攀折枝条弯曲它,
召伯所说(2)。召伯曾歇息大树下。
【注释】
(1)拜:弯曲,攀折。
(2)说:通“税”,停留,止宿。
行露
【题解】
这首诗是写一位女子拒绝强迫婚姻的诗。一个已有室家的男子,想依仗官府的势力强迫女子与其成婚,但女子绝不屈服,痛骂男子是雀、鼠之辈,干的是穿墙、破屋的勾当。一说是男子拒绝女子强嫁的诗,此说见于方玉润的《诗经原始》,他说:“当时必有势家巨族,以女强妻贫士。或前已许字于人,中复自悔,另图别嫁者。士既以礼自守,岂肯违制相从?则不免有速讼相迫之事,故作此诗以见志。”《毛诗序》说:“《行露》,召伯听讼也。衰乱之俗微,贞信之教兴,强暴之男,不能侵陵贞女也。”说这是召伯审理的一个男子侵凌女子的案件。也符合诗意。
厌浥行露(1),道上露水湿漉漉,
岂不夙夜(2)?我岂不想早赶路?
谓行多露(3)。怎奈露水令人怵。
【注释】
(1)厌浥(yì yì):水盛多,湿貌。行露:道路上的露水。行,道路。
(2)夙夜:早夜,指早起赶路。
(3)谓:畏惧,或以为“奈”,即无奈。
谁谓雀无角(1)!谁说鸟雀没有嘴!
何以穿我屋(2)?何以啄穿我的屋?
谁谓女无家(3),谁说你从来没有家,
何以速我狱(4)?为何与我把官司打?
虽速我狱,虽然和我把官司打,
室家不足(5)!我也不跟你成家!
【注释】
(1)角:鸟喙。
(2)穿:穿破,穿透。
(3)女:汝,你。无家:没有妻子。家,成家。
(4)速:召。狱:打官司。一说监狱。
(5)室家:夫妻。此处指结婚。不足:不充足。或以为成室家的聘礼不够。
谁谓鼠无牙(1),谁说老鼠没有粗大的牙,
何以穿我墉(2)?何以能穿透我的墙?
谁谓女无家,谁说你从来没有家,
何以速我讼(3)?为何逼我上公堂?
虽速我讼,即使逼我上公堂,
亦不女从(4)!也决不嫁你这黑心郎!
【注释】
(1)牙:粗壮的牙齿。
(2)墉(yōng):墙。
(3)讼:诉讼。
(4)女从:听从你。
羔羊
【题解】
这首诗描写大夫在退朝后,走出公门回家时悠闲自得的情状。一说是讽刺官吏衣轻裘、食公食而无所事事的样子。王先谦《诗三家义集疏》曰:“齐说曰:‘羔羊皮革,君子朝服。辅政扶德,以合万国。’韩说曰:‘诗人贤仕为大夫者,言其德能称,有洁白之性,屈柔之行,进退有度数也。’”意为此诗称赞此官有洁白之德。
羔羊之皮(1),穿着羔皮缝制的皮袍,
素丝五(2)。白丝线交错缝得真巧。
退食自公(3),吃饱喝足走出公门,
委蛇委蛇(4)。悠哉悠哉自在逍遥。
【注释】
(1)羔羊之皮:羔羊皮做的裘。
(2)素丝:白色的丝线。五:同“午”,交错的意思。(tuó):古时计算丝缕的单位。五丝为。此处为缝合之意。
(3)退食:在公家吃完饭回家。自公:从公门而出。一说“退食自公”是说退朝而食于家。
(4)委蛇(wēi yí):悠闲自得的样子。
羔羊之革(1),穿着羔皮缝制的皮袍,
素丝五(2)。白丝线交错缝得真妙。
委蛇委蛇,悠哉悠哉心情舒畅,
自公退食。吃饱喝足回家真好。
【注释】
(1)革:兽皮揉制去毛为革。
(2)(yù):缝。
羔羊之缝(1),穿着羔皮缝制的皮袍,
素丝五总(2)。白丝线交错缝得巧妙。
委蛇委蛇,悠哉悠哉逍遥自在,
退食自公。退出公门已吃得酒足饭饱。
【注释】
(1)缝:本字应为“”,同“皮”、“革”。
(2)总:古以八十根丝为“总”。此亦为缝合之意。方玉润《诗经原始》曰:也,也,总也,皆缝之之谓也。”
殷其雷
【题解】
这是一首感伤夫妻离别的诗。在雷声隆隆,大雨即将倾盆而下时,丈夫因公务在身必须离家,妻子无可奈何,只好让丈夫离去。离别时,妻子一再嘱咐丈夫早点归来,可见夫妻感情之深厚。诗以雷声起兴,好像也是实写,雷声从“山阳”至于“山侧”、“山下”,那声音越来越近,雨越来越紧,离别的时刻也越来越近。妻子一再“归哉归哉”的嘱托,让人心酸。这情景构成了一幅“满天风雨满天愁”的夫妻离别图。《毛诗序》说:“《殷其雷》,劝以义也。召南之大夫远行从政,不遑宁处,其室家能闵其勤劳,劝以义也。”读诗中“归哉归哉”之声,是希望归来之意,哪有“劝以义”之意呢?方玉润《诗经原始》则认为是民众欲归向文王之诗。他说:“当时文王政令方新,天下闻声向慕,有似雷发殷殷,群蛰启户。故诗人借以起兴,而其振兴起舞之意,则有不胜其来归恐后之心焉。”虽可备一说,但细读此诗,很难赞同其说。
殷其雷(1),轰隆轰隆雷声响,
在南山之阳(2)。在那南山阳坡上。
何斯违斯(3),为何这时离开家,
莫敢或遑(4)?不敢在家稍闲暇?
振振君子(5),我那老实的夫君,
归哉归哉(6)!去去赶快回家吧!
【注释】
(1)殷:通“磤”,雷声。其:衬词,犹今歌曲中的“那个”,无意义。或以为“殷其”连读,“其”相当于“然”,“殷其”即“殷然”。
(2)阳:山南。
(3)何:为何。斯:此,这里。违:离开。
(4)莫敢:不敢。或:有。遑:空闲,闲暇。
(5)振振:信厚、老实貌。一说勤奋貌。
(6)归:回家。
殷其雷,轰隆轰隆雷声响,
在南山之侧(1)。在这南边大山旁。
何斯违斯,为何这时离开家,
莫敢遑息(2)?不敢在家稍安暇?
振振君子,我那老实的夫君,
归哉归哉!去去赶快回家吧!
【注释】
(1)侧:旁边。
(2)息:止息。
殷其雷,轰隆轰隆雷声响,
在南山之下。在这南山山脚下。
何斯违斯,为何这时离开家,
莫或遑处(1)?不敢在家度年华?
振振君子,我那老实的夫君,
归哉归哉!去去赶快回家吧!
【注释】
(1)处:安居,指在家住下去。
摽有梅
【题解】
这是采摘梅子的姑娘唱的情歌。珍惜青春,追求爱情,是人类共同的美好感情。姑娘们看到梅子成熟纷纷落地的过程,联想到自己青春易逝,还没有找到理想的对象,就由梅子起兴,唱出自己焦急的心声,希望有人赶快来求婚。歌中对爱情的追求大胆而直白,诗风清新而质朴。《毛诗序》说:“《摽有梅》,男女及时也。召南之国,被文王之化,男女得以及时也。”认为讲的是男女婚嫁之事,也接近诗意。但也有人认为这是讲为君求贤才的。
摽有梅(1),梅子熟了落纷纷,
其实七兮(2)。树上还有六七成。
求我庶士(3),追求我的小伙子,
迨其吉兮(4)。且莫错过这良辰。
【注释】
(1)摽(biào):落下。
(2)七:七成。此指树上的梅子还有十分之七。
(3)庶士:众多男子。
(4)迨(dài):及,趁着。吉:好时光。
摽有梅,梅子熟了落纷纷,
其实三兮。树上还有二三成。
求我庶士,追求我的小伙子,
迨其今兮。趁着今天好时辰。
摽有梅,梅子熟了落纷纷,
顷筐塈之(1)。拿着筐儿来拾取。
求我庶士,追求我的小伙子,
迨其谓之(2)。等你开口来求婚。
【注释】
(1)塈(jì):取。
(2)谓:告诉,约定。
小星
【题解】
这是一位下层小吏日夜当差,疲于奔命,而自伤劳苦,自叹命薄的怨歌。全诗仅有十句,但将主人公星夜赶路,为公事奔忙的情况,描绘得十分生动,有如一幅夜行图展现在我们面前。《毛诗序》根据“抱衾与裯”一句,解为“夫人无妒忌之行,惠及贱妾,进御于君”,谬之甚也。
嘒彼小星(1),星儿小小闪微光,
三五在东(2)。三三五五在东方。
肃肃宵征(3),急急忙忙赶夜路,
夙夜在公(4)。早晚都为公事忙。
寔命不同(5)!这是命运不一样。
【注释】
(1)嘒(huì):星光微小而明亮。
(2)三五:形容星星稀少。
(3)肃肃:急忙赶路的样子。宵征:夜间走路。
(4)夙夜:早晚。公:公事。
(5)寔(shí):是,此。命:命运。
嘒彼小星,星儿小小闪微光,
维参与昴(1)。参星昴星挂天上。
肃肃宵征,急急忙忙赶夜路,
抱衾与裯(2)。抱着被子和床帐。
寔命不犹(3)!别人命运比我强。
【注释】
(1)参(shēn)、昴(mǎo):二星宿名。
(2)衾(qīn):被子。裯(chóu):床帐。
(3)不犹:不如。
江有汜
【题解】
这是一位弃妇的哀怨诗。方玉润说:“此必江汉商人远归梓里,而弃其妾不以相从。……妾乃作此诗以自叹而自解耳。”(《诗经原始》)古代有一夫多妻制,商人在经商的地方娶了妻或妾,当他返回家乡时,却遗弃了她而没有带回乡,弃妇因作此诗以自我安慰。
江有汜(1),江水浩荡有支流,
之子归(2),我的丈夫要回家走,
不我以(3)。不带我回乡把我丢。
不我以,不再与我相厮守,
其后也悔(4)!你的悔恨在后头!
【注释】
(1)江:长江。汜(sì):小水从大水分流出来,又入于大水叫“汜”。
(2)之子:这个人,指丈夫。归:归家,回乡。
(3)以:与,相处,在一起。
(4)悔:悔恨。
江有渚(1),江水宽宽有小洲,
之子归,我的丈夫要回家走,
不我与(2)。不再爱我把我丢。
不我与,不再与我相厮守。
其后也处(3)!你的伤心在后头!
【注释】
(1)渚:水中的小洲。
(2)与:同“以”。
(3)处:同“癙”(也作“鼠”),病的意思,这里指心病,即忧伤。
江有沱(1),江水滔滔有支流,
之子归,我的丈夫要回家走,
不我过(2)。不再找我把我丢。
不我过,不再与我相厮守,
其啸也歌(3)!你会因悔恨而痛哭!
【注释】
(1)沱:长江的支流名称。或以为与“汜”同。
(2)过:到。与前文的“以”、“与”义同。
(3)啸也歌:即“啸歌”,因内心痛苦而发出的且哭且诉悲声。
野有死麕
【题解】
这是写青年男女恋爱的诗。青年男子是位猎手,他把刚刚打到的一只獐子用白茅草包裹送给一位春心荡漾的姑娘。姑娘接受了他的礼物,在亲昵幽会时,嘱咐猎人:“请你慢慢别着忙,别碰围裙莫慌张,别引狗儿叫汪汪。”此诗用叙述的手法,把青年男女的恋爱过程真实自然地表现出来,气氛活泼自由,感情大胆热烈。这说明在《诗经》的时代,人们的爱情生活还是比较自由的。后世的理学家把这首诗解释为女子反抗无礼的诗,就太牵强附会了。
野有死麕(1),打死小鹿在荒郊,
白茅包之。我用白茅把它包。
有女怀春,遇到少女春心动,
吉士诱之(2)。走上前来把话挑。
【注释】
(1)麕(jūn):小獐子,鹿的一种。
(2)吉士:好青年,指打猎的男子。
林有朴樕(1),砍下小树当柴烧,
野有死鹿。打死小鹿在荒郊。
白茅纯束(2),白茅包好当礼物,
有女如玉。如玉姑娘请收好。
【注释】
(1)朴樕(sù):小树。可作柴烧。
(2)纯(tún)束:捆绑。
“舒而脱脱兮(1)!“请你慢慢别着忙,
无感我帨兮(2)!别碰围裙莫慌张,
无使尨也吠(3)!”别引狗儿叫汪汪。”
【注释】
(1)舒而:慢慢地。脱脱(tuì):舒缓的样子。
(2)感(hàn):通“撼”,动。帨(shuì):女子系在腹前的围裙。
(3)尨(máng):多毛而凶猛的狗。
何彼矣
【题解】
这是写齐侯的女儿出嫁的诗,诗中极力赞美新娘的美貌和车辆服饰的奢华,似乎也隐含讽刺贵族王姬德色的不相称。方玉润说:“‘何彼矣’,是美其色之盛极也;‘曷不肃雍’,是疑其德之有未称耳。”(《诗经原始》)
何彼矣(1)?怎么如此的浓艳漂亮?
唐棣之华(2)。像那盛开的唐棣花儿一样。
曷不肃雍(3)?为何没有雍容严肃的气象?
王姬之车(4)。这是王姬出嫁坐的车辆。
【注释】
(1)(nóng):浓艳、盛大貌。
(2)唐棣(dì):树木名。陆机曰:唐棣,一名雀梅,亦名车下李,其花有白赤两种,其实大如李,可食。华:花。
(3)曷不:何不。肃雍(yōng):严肃雍和。
(4)王姬:周王的女儿或孙女称王姬。
何彼矣?怎么如此的浓艳漂亮?
华如桃李(1)。像那桃李花开一样芬芳。
平王之孙(2),车上坐着那平王高贵的外孙,
齐侯之子。是那齐侯的女儿要做新娘。
【注释】
(1)华如桃李:如桃李之花,红白艳丽。
(2)平王之孙:周平王的外孙女,仍指齐侯的女儿,即下文的“齐侯之子”,二者所指实为一人,是讲这位出嫁姑娘的出身。
其钓维何(1)?渔人的钓竿用什么线系?
维丝伊缗(2)。丝线拧成的绳儿紧紧密密。
齐侯之子,车上坐着那齐侯高贵的公主,
平王之孙。是那平王的外孙多么美丽。
【注释】
(1)钓:钓鱼的工具。这里专指钓鱼的线。比喻王侯贵族互联婚姻,如丝之和。维:语助词,有“为”的意思。
(2)维、伊:是。缗(mín):多条丝拧成的丝绳。
驺虞
【题解】
这是赞扬在天子园囿中,为天子管理鸟兽的小官驺虞的。驺虞所管理的畜类繁盛,天子前来打猎,他很快就能驱赶出很多兽类,供他们狩猎。
彼茁者葭(1),从那繁茂的芦苇丛,
壹发五豝(2)。赶出一群母野猪。
吁嗟乎驺虞(3)!哎呀真是天子的好兽官!
【注释】
(1)茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):芦苇初生叫“葭”。
(2)壹:发语词。发:驱赶。五:指数目多,非实数。驺虞所管理的畜物繁盛,一驱赶就有很多猪出现。古代天子、诸侯打猎时,先让人把野兽驱赶到一个较小的地带,以便射击。豝(bā):母野猪。
(3)驺(zōu)虞:为天子管理鸟兽的官。
彼茁者蓬(1),从那繁茂的蓬草丛,
壹发五(2)。赶出一窝小野猪。
吁嗟乎驺虞!哎呀真是天子的好兽官!
【注释】
(1)蓬:草名。即蓬草,又称蓬蒿。
(2)(zōng):小野猪。