葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母。

【注释】

葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。

覃(tán):延长。

施(yì):移动,蔓延。

中谷:在谷中。

维:语气助词,用于句首和句中,没有实义。

萋萋:茂盛状。

黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:语气助词,没有实义。

喈喈(jiē):鸟叫的声音。

莫莫:茂盛状。

刈(yì):用刀割。

濩(huò):用水煮。

(chī):细葛织成的布。

绤(xì):粗葛织成的布。

服:穿着。

无斁(yì):不讨厌。

言:语气助词,无实义。师氏:女奴管家,相当于保姆。

归:回娘家。

薄:语气助词,没有实义。

污:洗掉污垢。

私:贴身衣物。

浣(huàn):洗涤。

害(hé):曷、何,什么。

否:不。

归宁:回娘家。

【古人如是说】

《小序》以为“后妃之德”,《集传》又谓“宫人之咏大(太)姒、文王”皆无确证。诗中亦无一语及宫闱,况文王、大(太)姒耶?窃谓风者,皆采自民间者也,若君妃,则以颂体为宜。

——方玉润《诗经原始》

【今人这样读】

欢喜自在的女子,不管她相貌如何,这种劳作的美就让人心动。相信天下大多数男女都会更喜欢这种葛布粗裳的简单生活,爱情如此也会更长久。虽然没有丝绸般的光彩和华美,却是柔软坚韧,贴心舒适,悠远绵长。

——李颜垒《最美不过诗经》

读书导航