9.金驴记(39)

“我懊丧地离开那里,不过,为了不致两手空空而返,我打了一个主意:原来我发现有一个人正在用剪刀修剪一些山羊皮。我清清楚楚地瞧见那些皮囊已经捆绑好,充起了气,悬挂在铁钩上;撒落在地上的羊毛都是金黄色的,竟与维奥蒂亚青年的头发十分相似。于是我从中捡了几绺,带给了我的女主人,自然绝口不提它真正的来历。就这样到了昨天晚上,在你从宴会归来之前,潘菲乐太太带着头脑已经附魔的谵妄状态,爬到了阁楼上。这是一间小木板房,建立在住宅的一堵侧墙上,开着通风口,从那儿可以遥望东方和几乎其他所有的方位。就是在这个地方,我的女主人经常鬼鬼祟祟地出出进进,因为她认为此处非常适合从事巫术活动。首先,她用通常的巫具装饰这间阴森森的工作室:各种各样的香料和香火,上面写着鲜为人知的语言的金属片,枯朽干裂的覆舟残块;除此之外,到处都摆满她在哭丧甚至是在下葬之后从死尸上撕取的肢体:这儿是鼻子和手指,那儿是带着肉块的、判处受十字架之刑者的铁钉,别的地方,则是内盛被正法者的鲜血的长颈大肚瓶,还有丧生在猛兽爪牙下的骷髅。

“后来,她面对一些仍在蠕动着的脏腑,口中念念有词地发出咒语,同时往上洒着各种用于赎罪的液体,一会儿用泉水,一会儿用牛奶,一会儿用蜂蜜,最后连祭奠蜜酒也用上了。接着,她把刚才我告诉你的那些毛发编结在一起,连同大量香料一起投入炭火中焚烧。瞧!神意迫于巫术不可抗拒的力量,倏地以其隐形之力介入:正在火焰中冒烟吱吱作响的毛发所属的躯壳,一下子灵魂附体,感觉显现,既能听,又会动;它们循着毛发灰烬发出的焦味而来,作为维奥蒂亚青年的替身猛撞大门,试图钻进家里来。正闹到这一步的时候,瞧吧,你来了,喝得醉醺醺的,而且又被突如其来的夜暗所蒙蔽,所以勇敢地拔出剑来了。你手持这件武器,我觉得恰似发了疯的埃阿斯一样,不同之处只是:他向活羊发起进攻,宰掉了整个羊群;而你呢,却比他英勇得多,因为你一举就干掉了三个气鼓鼓的羊皮囊。正因你击败了敌手,而自己却滴血未流,所以我现在可以在你怀里,拥抱一个捅皮囊的人,而不是一个要人命的人。”

福娣黛用其诙谐的叙述,把我逗得笑出声来。于是,我也打趣着,答道:

“那么,我现在也可以把这头一项业绩,算做授予我的一个光荣称号,如同赫拉克勒斯的十二大壮举之一啦。说实话,我所干掉的这三只羊皮囊,完全能抵得上长着三个身子的怪物革律翁,或是生有三个脑袋的恶狗刻耳柏洛斯。然而,我随时都准备真心实意地宽恕你的任何过失,即使你把我拉入了一场实在令人伤心的骗局中。我只希冀,你能满足我的一个极其迫切的心愿,让我见识一下你的女主人施展这种神奇技艺的手段吧,比如当她召唤神灵的时候,或者至少是在她改头换面的时候。事实上,我有一个十分强烈的愿望,想深入了解一下巫术,我觉得就连你对此也似乎并非一窍不通,或是一无所知。这一点我是清楚的,而且感受颇深。其实,我一向很少理会漂亮女人们的挑逗,可是你用你那亮晶晶的眼睛,你那红扑扑的脸蛋儿,你那光油油的头发,你那张开嘴唇时的接吻,你那香气袭人的怀抱,使我心甘情愿地做你的奴隶,好在我也正要死心塌地为你效命哩。如今对我来说,回不回家已经不成问题,就连回去的行装也不打啦:活在世上,我是无论如何也不会放过今宵这么一个良夜的。”

读书导航