第三章(3)

哈丽雅特一边吟诵着,一边漫无目的地盯着外面的阳光。“这很奇怪——因为我一直在想一模一样的事——只是在别的环境下。听着!我很敬重你,但我认为你完全选错了工作。我可以肯定地说,一个人应该做自己的工作,不管那是多么无足轻重;而不能劝说自己去做别人的工作,不管那又是多么高尚。”

说话的时候,她想到了德·范恩小姐;那就是新的佐证。

“说得很好,”本蒂克夫人说,“嫁给一个人,往往也就嫁给了他的工作。”

的确;但哈丽雅特却有一个机会,结婚后还能够继续自己的工作,几乎不会有什么变化。而且还会有足够的钱,任何工作都是多余的。她又一次地看到,自己如此不公平地拥有这么多机会,但那些更需要的人却在绝望地期待着。

“我想,”她说,“婚姻本身就是一件很重要的工作,是不是?”

“是的,”本蒂克夫人说,“我的婚姻和别人的婚姻一样,很快乐。但我经常在想,如果我的丈夫找了另一种类型的妻子,他会不会更快乐一些。他从来都没这么说过,但我总是在想。我觉得,他知道我在思念一些——东西,有时候他会憎恶这一点。我不知道我为什么要跟你说这些——我从来都没跟任何人说过,而且我跟你本来就不是很熟,是不是?”

“不是很熟,而且我也不是很有同情心。实际上,我简直傲慢无礼得让人不能原谅。”

“你的确有一些,”本蒂克夫人说,“但就算这样,你的声音依然动人。”

“天哪!”哈丽雅特说。

“我们的农场在威尔士边界,人们说那种特别难听的土话。你知道是什么让我最思念这里吗?文雅的谈话。亲爱的古老的牛津口音。这很好笑,是不是?”

“我觉得礼堂里的噪声使那里像是装满孔雀的笼子。”

“是啊,但在礼堂之外,你可以找到人文雅地说话。当然,大部分人不能,只有一些而已。比如说你,就连你跟人争执的声音都很迷人。你还记得以前在巴赫唱诗班的日子吗?”

“怎么会不记得?你在威尔士边界会听音乐吗?威尔士人会唱歌。”

“我没有那么多时间听音乐。不过我要尝试着去教我的孩子们听。”

哈丽雅特顺势接着这个话题,问了些她家常的事。最后她和本蒂克夫人分开了,心情有些压抑,似乎看到德比①赛马冠军改行推着煤车干活。

①德比(Derby)是英格兰的地名,靠近威尔士。

星期天的礼堂午餐是很随意的。许多人在镇上有事,都没有来参加。参加的人悠闲随意地走进来,从自助台上自己拿食物,随便找个座位一边吃一边聊天。哈丽雅特为自己拿了一盘冷火腿,四下看了看,想找个一起吃午餐的伙伴,然后很幸运地看到菲比·图克尔刚刚进来,正在服务员的帮助下拿一盘冷的烤牛肉。两个人聚在一起,找了一个和高桌平行的长桌远端的位置坐了下来,和其他的桌子成对角。从那里,她们可以审视整个房间,包括高桌和混乱的自助台在内。哈丽雅特的眼睛从一个就餐者游移到另外一个,不停地问自己,究竟是谁?在所有这些普通又欢乐的女人中,到底是谁昨天晚上在四方院里留下那张让人不快的纸条?你永远都看不透,而且看不透的麻烦就是,你会模模糊糊地怀疑每一个人。古老宁静的地方很迷人,但那些古怪的事却可以在被青苔覆盖着的老石头下面鬼祟爬行。督学坐在她那雕花的大椅子上,庄严的脸侧向旁边,某位老师的玩笑让她笑了。利德盖特小姐正在礼貌地帮助一位很老的校友,那个人几乎瞎了。她扶着老校友,磕磕绊绊地上了高台的三个台阶,并从自助台上给她拿了食物,然后又帮她把沙拉放在盘子里。财务主任斯蒂文小姐和现代语言老师肖恩小姐召集了三位年纪相仿、资历又差不多的往届学生,她们的谈话很热闹而且看起来很有趣。古典主义教师普克小姐,正在和一个高大强壮的女人深谈着什么。菲比·图克尔认得那个女人,并指给哈丽雅特看,说她是个杰出的考古学家。在一阵短暂的安静里,普克小姐的声音突然显得特别明显。“哈罗斯的坟冢显然是个独特的例子。择托库①的石棺……”然后吵闹再一次淹没了这段讨论的声音。哈丽雅特认不出来的另外两位老师(哈丽雅特毕业以后她们才来的),从肢体语言判断,她们应该在讨论女帽。希尔亚德小姐那总带着挖苦的语气,把自己和其他同事孤立开来,她正在悠闲地吃着午餐,并读着一本她带过来的小书。德·范恩小姐来得很迟,在希尔亚德小姐的身边坐了下来,开始心不在焉地吃火腿,眼神呆滞。

还有就是礼堂里的昔日学生了——各种类型,各种年龄,各式各样的衣着。会是那个奇怪的圆肩膀女人吗?她穿着黄色的裙子和平底凉鞋,头发在耳朵上面盘了两个蜗牛卷。或者是那个结实的、一头鬈发的女人?她穿着粗花呢衣服,还有一件很男性化的马甲,面孔棱角分明。或者是那个穿紧身衣的女人?她有六十岁了吧,那顶帽子如果给赛马会上初进社交圈的十八岁姑娘戴正好。或者是那些刻板的面容上刻着“学校教师”这一印记的女人中的一个?或者是那个猜不准年龄的难看的女人?她在她那张桌子的头座上坐着,那感觉仿佛她是委员会的主席。或者那个奇怪的矮个子?她穿着一件很不合身的粉色衣服,那衣服似乎是在抽屉里塞了整整一冬,现在拿出来立刻穿上身,熨都没熨一下。或者那个潇洒高贵、指甲修剪得很漂亮的五十岁左右的女商人?她突然插进两个她完全不认识的人的谈话里,告诉她们自己刚开了一间美发店,“就在邦德街那边。”或者是那个高个子的憔悴的,像悲剧女演员一般的女人?她穿着黑色的马罗坎平纹丝绸,看起来仿佛是哈姆雷特的姑姑,但实际上她是在《每日水星报》上开家务事专栏的“贝尔特丽丝姑姑”。或者那个瘦得皮包骨的女人?她长着一张长长的马脸,专心致力于社区工作。或者是那个乐不可支、跳来跳去的家伙?她是一个政治人物秘书的重要秘书,她自己手下还有好几个秘书。这些面孔来来去去,似乎是在梦里,每一张都那么鲜活,每一张又都那么神秘。

①哈罗斯(Halos)和择托库(Theotokou)是希腊两个地名。

再看看礼堂另一端的尽头,和大家隔开一些距离的那张桌子。那里有六个现在的学生,她们留在校内是因为要参加考试。她们快嘴快舌不停地说着,完全不去理会她们的学院现在被这些老家伙们侵占了,这会是十年后的她们,或者二十年,三十年。哈丽雅特想,她们真是一群不严谨的人,一副学期结束时的散漫模样。有一个很羞涩、黄棕色头发的奇怪姑娘,她的眼睛颜色很淡,手指总是不安地动着。她的旁边是一个长相美丽、肤色较黑的姑娘,她的面容,如果能活跃一些的话,足可以让男人去抢劫城市。还有一个笨拙的年轻姑娘,妆容很难看,那种可怜的感觉似乎是她一直在寻找爱,却从来没成功过。那群人里有一个最有趣的女孩,她的脸像是一团热烈的火焰,着装不庄重得简直让人愤怒,但有那么一天,无论是好是坏,她一定会把世界掌控在手心。相比之下其他完全没有了特征,就像一模一样似的——没有特征的人,哈丽雅特想,这是所有人当中最难以分析的。你几乎都不会意识到他们的存在,直到——砰!某件意料不到的事情迸发出来,就像深埋的炸药一样,让你在震惊之余收集漂浮的诧异的残骸。

礼堂里人声沸腾,而上菜窗口里的侦察员却都面无表情。“天知道她们是怎么看我们这些人的。”哈丽雅特沉思着。

“你是不是在构思你那些复杂谋杀案的情节?”菲比提问的声音穿进了她的耳朵,“还是在布置小说里的不在场证据?我已经喊了三次了,让你把调味瓶递给我。”

“对不起,”哈丽雅特说着把调味瓶递给了她,“我在思索,人类这些难以揣测的面部表情。”她犹豫了一会儿,几乎就要告诉菲比那件失礼图画的事,但她的朋友接着问了其他的问题,于是她就把这件事放在一边了。

读书导航