九歌
《九歌》,屈原依据楚国古旧乐章翻新改写的祭祀组曲。其创作时间,古代学者认为是在屈原遭怀王疏远后,现代有学者则认为,《九章·惜往日》所言“受命诏以昭诗”即指《九歌》创作而言,所以时间应在诗人被信任时。《九歌》之源,《离骚》明言系夏启时代的乐舞,此外也有各种文献表明《九歌》与夏有关。由此,可知楚文化有夏代的渊源。《九歌》号为“九”,却有十一篇。前人对此有不同解释,一种说法以为《九歌》的首章《东皇太一》和结尾的《礼魂》为迎神、送神曲,中间的九篇才是实际的祭祀乐歌。又有人认为《九歌》中的《湘君》和《湘夫人》两篇实际为一曲演唱的两个组成部分,《大司命》和《少司命》的情况也一样。这样,《九歌》也还是九曲之歌。
东皇太一
东皇太一,楚人对天帝的尊称,天帝而称“东皇”,是因为它的祠坛立在东边,又可能与天从东方破晓以及东方为一年之始有关。太一即东皇、昊天,是最高神的称呼。《九歌》中的神多用楚人所习惯的名称。诗篇只是描写了迎接天神的隆重场面,没有人神之间的唱和。这可能与古代祭祀惯例有关,据甲骨文及其他文献,祭祀中是不能直接与最高神沟通的,祭者只能把自己的虔诚展示给它看,得到它的肯定,方能获赐福。东皇就是这样的最高神。所以它只被隆重地请出场,祭者却不直接向它吁求什么,这可能就是此篇无与神交流情感表现的原因。
吉日兮辰良,
穆将愉兮上皇①。
抚长剑兮玉珥,
璆锵鸣兮琳琅②。
瑶席兮玉瑱,
盍将把兮琼芳③。
吉日良辰好时光,
肃穆恭敬将祭上皇。
手握长剑玉饰柄,
身佩美玉响叮当。
瑶席四角玉镇压,
纯美香花满手把。
【注释】
①吉日:好日子。辰:时辰。辰良,即“良辰”的倒文。穆:恭敬。愉:使快乐。动词。上皇:上帝,这里指东皇太一,即昊天上帝。湖北云梦睡虎地秦简《日书》甲种101正贰有“毋已子卜蓍,害于上皇”之语。上皇因其地位重要而称“太一”。马王堆帛书有“太一将行图”,接近正方形图案上端画有鹿角状神人头像,其东西各有雷公、雨师像相伴。又南阳汉墓画像石中也有太一像,居整个图像正中,头戴“山”字形冠冕,其上下四方围绕着朱雀、玄武、苍龙、白虎四象,此外左右两边还有伏羲捧日、女娲抱月图;该石像两端分别为北斗七星和南斗六星,整幅图像就是太一主宰宇宙的样子。这又与郭店简《太一生水》相合,此简文说“太一生水,水反辅太一”以成天地、四时、阴阳乃至万物。由此可知战国时期在楚地,太一之尊贵是超过任何神的。②珥:剑鼻,剑把上突出的部分。这里指剑把。璆锵(qiú qiāng):佩玉撞击发出的声音。琳琅:美玉名。③瑶席:瑶为之假借,席,即用草编的席子,陈设在神位前面。一说,瑶为美玉名,瑶席即饰有玉石的席子。玉瑱:瑱,通“镇”。玉镇,用来压住坐席的玉石。盍:合,与“将”同义。一说为发语词,无意。将:持,拿起。把:持,拿着。琼芳:琼,美玉名;琼芳,形容花色鲜美。一说琼芳即玉枝。一说琼芳即《离骚》中的“茅”,是楚地的一种香草,也叫香茅。
蕙肴蒸兮兰藉,
奠桂酒兮椒浆①。
扬枹兮拊鼓,
疏缓节兮安歌,
陈竽瑟兮浩倡②。
灵偃蹇兮姣服,
芳菲菲兮满堂③。
五音纷兮繁会,
君欣欣兮乐康④。
蕙包兰裹祭肉香,
进献桂酒香椒浆。
扬起槌儿敲击鼓,
节奏舒缓歌悠扬,
吹竽弹瑟放声唱。
灵巫华服舞翩跹,
香气浓郁满厅堂。
五音合鸣相交响,
神君欢乐又安康。
【注释】
①肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:献祭。桂酒:用桂花浸泡的酒。椒浆:用花椒浸泡的浆。浆,一种味薄的饮料,《周礼》“四饮”之一。②扬:举。枹(fú):鼓槌。拊(fǔ):拍击。节:节拍。安:安详。陈:陈列。竽:吹奏乐器,类似笙,三十六管。瑟:弹拨乐器,类似筝,二十五弦,长方形,有音箱,近年楚地考古多有发现。浩倡:大声唱;倡,通“唱”。③灵:降神的巫师。一说指所祭祀的神,即东皇太一。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌。形容舞姿回旋曲折。一说形容舞姿繁复。姣服:华丽的服饰。姣,美好。芳菲菲:香气馥郁。④五音:指古代五声音阶上的五个音级,即宫、商、角、徵、羽,大体相当于现代简谱上的1、2、3、5、6。纷:众多的样子。繁会:错杂。君:指东皇太一。欣欣:喜悦的样子。康:平安,安乐。
云中君
云中君是云神,云中是神的住所。诗篇既写了云神的出行和光彩,以及忽然而降、飘然而去的神秘莫测,也写到了灵巫代表人对它的虔诚和思恋。学者曾怀疑云中君为月神,江陵天星观一号楚墓出土竹简文字证明,云中君就是云神。
浴兰汤兮沐芳,
华采衣兮若英①。
灵连蜷兮既留,
烂昭昭兮未央②。
蹇将憺兮寿宫,
与日月兮齐光③。
龙驾兮帝服,
聊翱游兮周章④。
灵皇皇兮既降,
猋远举兮云中⑤。
览冀州兮有余,
横四海兮焉穷⑥。
思夫君兮太息,
极劳心兮忡忡⑦。
沐浴兰草煮成的香汤,
穿上绚丽如花的衣裳。
灵巫舞姿回旋神附体,
神光闪闪啊无限辉煌。
将要安居在云神宫殿,
同日月一起大放光芒。
龙驾的车啊天帝的衣,
且翱翔啊周游来往。
神灵挟着光焰从天降,
又迅速飞升回到云上。
视野超出华夏范围,
横越四海无边无疆。
思念云神长声叹息,
忧心至极啊心神惶惶。
【注释】
①浴:洗澡。兰汤:用兰草煮的洗澡水;汤,热水。沐:洗头。芳:芳香,指兰汤。华采:缤纷的色彩。若:如。一说为杜若。英:花。②灵:降神的巫师。一说指神,即云中君。连蜷:回环曲折的样子。留:停留。这句是说女巫降神时,神灵附体,模拟云神的姿态。烂昭昭:光明的样子。未央:未尽。③蹇:发语词。憺(dàn):安。寿宫:云中君在天上的宫殿。一说为供神之处。④龙驾:龙车。帝服:天帝之服。周章:周游来往。⑤皇皇:光明的样子。皇,同“煌”。猋(biāo):迅速离去的样子。⑥冀州:古代把中国划分为九州,分别是冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍。冀是九州之首,居于九州的中间,因而可用冀州来代指中国。楚地非冀州,但《九歌》为夏代古乐的遗留,冀州一词,是古曲翻新流露的痕迹。四海:指中国以外。古人认为九州之外被东南西北四海包围。焉:何处。穷:尽。⑦夫:语气词。君:云中君。劳心:担心,忧心。忡忡:形容忧虑的感受。
湘君
湘君和湘夫人是湘水神(也有人认为是湘山神),近年出土葛陵、天星观及包山各地之楚简,均称其为“二天子”,或即“天帝二位子女”之意。传说她们是尧的女儿,舜的妻子。据说舜在前往苍梧巡视时死在那里。两位妻子追赶舜,到达洞庭湖时,闻听舜已死去,南望痛哭之后,双双投入湘水。此后其神灵经常出没于湘水洞庭,“其出必以飘风暴雨”(《山海经·中山经》),楚地之人为之立祠。在岁时祭祀的漫长过程中,二女的传说也发生了变化,逐渐变成了一对配偶:“湘君”有了舜的影子,另一女神则变成了“湘夫人”。于是祭祀的献歌,便特别从两人相互思恋却总是乖违不偶上加以表现,从而流露出浓郁的缠绵幽怨之情。《湘君》应是由扮演湘夫人的女巫唱给湘君听的。
君不行兮夷犹,
蹇谁留兮中洲①?
美要眇兮宜修,
沛吾乘兮桂舟②。
令沅湘兮无波,
使江水兮安流③。
望夫君兮未来,
吹参差兮谁思④?
驾飞龙兮北征,
邅吾道兮洞庭⑤。
薜荔柏兮蕙绸,
荪桡兮兰旌⑥。
望涔阳兮极浦,
横大江兮扬灵⑦。
扬灵兮未极,
女婵媛兮为余太息⑧!
横流涕兮潺湲,
隐思君兮陫侧⑨。
桂棹兮兰枻,
斫冰兮积雪⑩。
湘君你犹豫迟迟不去,
为谁停留在水中沙洲?
我容貌美丽修饰得宜,
驾着桂木船顺水飞舟。
命沅水湘水不起波浪,
令长江之水平稳流淌。
望穿秋水啊夫君不来,
吹响排箫可听者又是谁?
驾起龙舟我朝北航行,
曲曲折折绕道洞庭。
薜荔做帘蕙做帐,
荪草饰桨兰做旌。
朝向涔阳遥远的岸,
横渡大江显神能。
威灵尽显未能至,
侍女悻悻啊为我叹息。
眼泪横涌不停地落,
痛楚思君好伤情。
桂木做桨兰木舷,
分开积雪啊破层冰。
【注释】
①君:湘夫人对湘君的称呼。夷犹:犹豫迟疑。蹇:通“謇”,发语词。谁留:为谁停留。洲:水中陆地。②要眇:美好的样子。宜修:修饰得恰到好处。沛:船顺流而下走得很快的样子。吾:湘夫人自称。桂舟:用桂木造的船。③沅湘:沅水、湘水,都在今湖南境内。安流:平稳地流淌。④夫:发语词。参差:排箫的别名。排箫由数支竹排成一列组成,上端平齐便于吹奏,下端两边长,中间短,故称参差。传说排箫为舜发明,所以此处吹箫以表对舜的思念之情。⑤飞龙:龙船。北征:向北航行。邅(zhān):楚方言,转弯,转道。这两句和下面四句都是叙述湘君的情况,是湘夫人的想象。⑥柏:柏壁,即帘子。绸:通“帱”,帐子。桡(ráo):短桨。一说是旗杆上的曲柄。旌:旗杆顶上的装饰。⑦望:在此有朝向的意思。涔阳:地名,涔水北岸,具体地点不详。极浦:遥远的水岸。横:横渡。大江:长江。扬灵:显示威灵。⑧极:至,到达。女:湘夫人身边的侍女。余:湘夫人。从这句开始又转回对湘夫人的叙述。⑨横流涕:犹言眼泪纵横。潺湲:泪流不止的样子。隐:痛,痛苦。侧:即悱恻,悲伤。⑩桂棹(zhào):桂木做的桨。枻(yì):船舷。一说是短桨。斫:砍开,破开。
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末①。
心不同兮媒劳,
恩不甚兮轻绝②。
石濑兮浅浅,
飞龙兮翩翩③。
交不忠兮怨长,
期不信兮告余以不闲④。
骋骛兮江皋,
夕弭节兮北渚⑤。
鸟次兮屋上,
水周兮堂下⑥。
捐余兮江中,
遗余佩兮澧浦⑦。
采芳洲兮杜若,
将以遗兮下女⑧。
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与⑨。
水里采薜荔,
树梢折芙蓉。
心思不同媒人徒劳,
恩爱不深啊易绝情。
水流石滩声溅溅,
龙舟疾驰飞翩翩。
爱不忠贞怨恨长又深,
口称无暇只是不守信。
清晨驰骋在水岸,
傍晚上停车在北江滩。
鸟落屋子上,
水流绕厅堂。
把我的玉投江心,
玉佩也抛在澧水滨。
采摘芳洲上的杜若,
将其赠给下界女人。
良辰美景难再有,
姑且逍遥漫步游。
【注释】
①搴:拔取,摘取。木末:树梢。薜荔本来缘木而生,荷花本来长在水里,现在却到水中摘薜荔,到树上采荷花,必然是徒劳无功。比喻等待湘君没有结果。②媒:媒人。劳:徒劳。轻绝:轻易断绝。③石濑:沙石滩上的流水。浅浅:水流得快的样子。翩翩:颠簸起伏的样子。两句是湘夫人眼中光景,以表其百无聊赖之情。④期:约会。不信:不守信。不闲:没有空闲。⑤(zhāo):通“朝”,清晨。骋骛(wù):奔驰,驰骋。皋:高地。弭:停止。节:马鞭。渚:水中小片陆地。⑥次:止宿,栖息。周:环流。⑦捐:丢弃。:似环而有缺口的玉器。与“诀”音近,古人往往用赠来表达诀别或断绝关系的意思。遗:丢下。佩:玉佩;佩与“背”音近,把它丢弃,也表示断绝的决心。澧:水名,一作“醴”,在今湖南境内。⑧芳洲:长满香草的水中小洲。遗:赠送。下女:下界的女子。一说指湘夫人身边的侍女。⑨聊:姑且。容与:不慌不忙,犹言漫步。
湘夫人
湘夫人,由扮演湘君的男巫唱给湘夫人的歌。与《湘君》乃至《九歌》其他各篇一样,诗中有些内容是巫代表神唱的。
帝子降兮北渚,
目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风,
洞庭波兮木叶下②。
白兮骋望,
与佳期兮夕张③。
鸟萃兮苹中,
罾何为兮木上④?
沅有兮醴有兰,
思公子兮未敢言⑤。
荒忽兮远望,
观流水兮潺湲⑥。
麋何食兮庭中?
蛟何为兮水裔⑦?
朝驰余马兮江皋,
夕济兮西憺⑧。
闻佳人兮召予,
将腾驾兮偕逝⑨。
帝尧女儿降临北沙洲,
眼光悠远啊令我忧愁。
秋风缕缕啊轻吹拂,
洞庭微波啊黄叶飘落。
透过白极目远望,
为与佳人约会昨晚就张罗。
鸟为何落在苹草里,
鱼网为何投在树木上?
沅水的白芷澧水兰,
暗恋着公子不敢言。
迷迷茫茫远张望,
但见江水缓缓淌。
麋鹿为何吃草在庭院,
蛟龙为何受困浅滩上?
早晨驱马在江边高地,
晚上渡江到西岸旁。
听说佳人将我召唤,
驾起车儿飞驰要与她同往。
【注释】
①帝子:指湘夫人,传说她是帝尧的女儿。女儿古代也可以称为“子”。眇眇:目光远望的样子。予:我,湘君自称。②袅(niǎo)袅:风吹落叶的样子。一说微风吹拂的样子。波:起波浪。木叶:树叶。③白(fán):水草名。一本“白”上有“登”字,即登上长满白的高地。骋望:纵目远眺。佳:佳人。张:陈设准备。④萃:集。罾(zēng):鱼网。用此网捞鱼与一般撒网不同,网四角拴在一根木杆上,先将网沉入水底,然后突然用杆把网兜起。这两句和《湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”两句一样,都是反常之喻。⑤:香草。醴:通“澧”,澧水。公子:指湘夫人。⑥荒忽:通“恍惚”,隐隐约约的样子。⑦麋:麋鹿。水裔:水边。这两句说麋鹿本来生活在深山中,现在却跑到庭院里来,本来生活在深水中的蛟龙,现在却出现在浅水中。比喻等待湘夫人没有结果。⑧(shì):水边。⑨腾驾:驾车腾空。偕逝:同往。
筑室兮水中,
葺之兮荷盖①。
荪壁兮紫坛,
播芳椒兮成堂②。
桂栋兮兰橑,
辛夷楣兮药房③。
罔薜荔兮为帷,
擗蕙櫋兮既张④。
白玉兮为镇,
疏石兰兮为芳⑤。
芷葺兮荷屋,
缭之兮杜衡⑥。
合百草兮实庭,
建芳馨兮庑门⑦。
九嶷缤兮并迎,
灵之来兮如云⑧。
捐余袂兮江中,
遗余褋兮醴浦⑨。
搴汀洲兮杜若,
将以遗兮远者⑩。
时不可兮骤得,
聊逍遥兮容与⑪。
水中筑房舍殿,
荷叶盖屋顶。
荪草做墙紫贝铺庭,
椒泥涂满各屋厅。
桂木做栋木兰做椽,
辛夷为楣白芷装房。
编结起薜荔做帐围,
摆开蕙幔张高堂。
白玉做镇压坐席,
点缀石兰散芬芳。
白芷加厚荷叶顶,
匝匝缠绕香杜衡。
集合百种香草满庭院,
使芳香之气弥漫在廊庭。
九嶷山神纷纷来迎接,
神灵驾临好似漫天云。
衣袖抛进江水里,
扳指丢到澧水滨。
采撷水洲上的杜若,
想要送给远方人。
美好时光难再得,
漫步周游且散心。
【注释】
①筑:板筑,古代一种筑墙的方式。葺(qì):覆盖,用草盖屋顶。②荪:即溪荪,一种芳草。紫:一种珍贵的贝类。坛:楚方言称中庭为坛。播芳椒:用花椒和泥涂墙,取其温暖芳香。一说播撒花椒。成堂:一本作盈堂。③橑(liǎo):屋椽。楣:门上的横梁。药:白芷,一说即芍药。④罔:通“网”,编结。帷:帐子的四围。擗(pǐ):剖开。櫋(mián):一本作“槾”,通“幔”,帐子的顶。一说为屏风,一说为屋檐板。张:张挂。⑤疏:分散地摆放。⑥芷葺:用白芷把屋顶加厚,指在原有的荷叶屋顶上加盖一层白芷。缭:缠绕。⑦合:集合。百草:泛指各种香草。实:充满。建:设置。庑:堂外周围的廊屋。从“筑室兮水中”至“建芳馨兮庑门”十余句,写湘君为迎接湘夫人而建筑精美的住处。如此,下文的失望之情才显得深沉。⑧九嶷:山名,在今湖南。这里指九嶷山群神。舜死在九嶷山,所以诗篇说这里的神灵也来了。缤:众多的样子。灵:指上句提到的九嶷山群神。⑨袂(mèi):衣袖。古音与“诀”相近,丢弃它,表示永不断绝的决心。一说为夹衣。褋(dié):(shè)字的假借,即扳指,射箭时戴在拇指上用来钩弦,多用玉石制做。形状环形有缺口,喻义与相似。一说为单衣。⑩搴:拔取,摘取。汀洲:水中的平地。远者:指下界之人。一说指湘夫人。⑪骤:容易。
大司命
大司命,主宰人寿命的神。此神既见于《周礼·大宗伯》,又见于江陵楚简。不过楚简与《周礼》一样,都不分大小。关于《九歌》何以分大小,王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无,以其所司者婴稚,故曰少,大则统摄之辞也。”是大小司命职责不同。大司命可能为男性神,小司命为女性。从篇中“吾与君”云云,可知楚人祭祀时,大概由女巫迎接大司命,男巫迎接少司命,男女巫各与神灵相对酬唱而且歌舞。
广开兮天门,
纷吾乘兮玄云①。
令飘风兮先驱,
使雨兮洒尘②。
君迴翔兮以下,
踰空桑兮从女③。
纷总总兮九州,
何寿夭兮在予④!
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳⑤。
吾与君兮斋速,
导帝之兮九坑⑥。
灵衣兮被被,
玉佩兮陆离⑦。
打开天宫所有的大门,
我驾着浓厚的绛云。
让旋风做我的前导,
教暴雨洗净浮尘。
司命神盘旋从天降,
翻越空桑我将你紧跟。
林林总总的九州众生,
你们的生死在我掌心!
又高又稳神飞翔,
乘着清气驾阴阳。
我追神君齐步飞,
引导着上帝去九冈。
我的云霞之衣长长,
我的玉佩璀璨熠熠。
【注释】
①天门:天宫大门。纷:形容云浓重。玄云:黑红色的云。②飘风:旋风。(dōng)雨:暴雨。③君:指大司命。迴翔:盘旋。踰:越过。空桑:神话中的山名。女:同“汝”,指大司命。这句是巫自述。④纷总总:众多的样子。寿:长寿。夭:短命。予:我,大司命。对这句的理解有分歧,一说是人们的寿命长短都由我掌握。一说人们的寿命长短怎能由我掌握。⑤清气:天地间清明之气。阴阳:阴阳二气;古人认为阳主生,阴主杀。⑥吾与君:吾指巫,君指大司命之神灵。斋速:一本作“齐速”,同速前进。一说速通“”。斋,虔诚而恭敬的样子。帝:上帝,指大司命。之:往。九坑(gāng):一本作“九阬”。一说是山名,在楚国郢都附近,是楚国祭上帝的地方。一说指九州之山,代指九州。坑,通“冈”,高地。导帝九坑正是巫者所为。⑦灵衣:当系“云衣”之误。被被:同“披披”,长衣飘动的样子。陆离:光彩闪烁。
壹阴兮壹阳,
众莫知兮余所为①。
折疏麻兮瑶华,
将以遗兮离居②。
老冉冉兮既极,
不寖近兮愈疏③。
乘龙兮辚辚,
高驰兮冲天④。
结桂枝兮延伫,
羌愈思兮愁人⑤。
愁人兮奈何,
愿若今兮无亏⑥。
固人命兮有当,
孰离合兮可为⑦?
一阴一阳神之理,
我司命玄机无人知!
折下神麻玉色花,
送给离群索居人。
老境渐渐到来,
渐行渐远不相亲。
神乘龙车声隆隆,
高高飞驰猛腾空。
攀持桂枝久期待,
思念愈深心愈哀。
哀愁啊无奈,
但愿生命永远如斯无亏败。
可是啊命运有定数,
悲欢离合怎是人力所能改?
【注释】
①对这句的理解有分歧,一说是阴阳变化莫测,一说是神光忽明忽暗,忽隐忽显。余:指大司命。②疏麻:神麻。一说即芝麻。瑶华:草的花。瑶,通“”。一说指玉色之花。遗:赠送。离居:离居的人,指大司命。自“折疏麻”句以下,为巫者所歌。③冉冉:渐渐。极:至。寖近:稍稍亲近。愈疏:越发疏远,与司命之神疏远,暗含着死的意思。④龙:指龙车。辚辚:车声。⑤延伫:久久地站立。延,长。伫,立。⑥若今:如今。无亏:亏,亏损。无亏即生命健康。⑦固:本来。当:正常,定规。可为:不可为。这句的意思是说,既然命的安排不在人手中,人的生死离别谁又能管得了?
少司命
近出葛陵楚简(甲一7)文有“祈福于……司折……”云云,有研究者以为即《九歌》之少司命。又“司折”亦见于齐国器铭《洹子孟姜壶》,曰“齐侯拜嘉命……于大無(巫)、司折于(与)大司命”,“司折”与“大司命”相连,也有学者以为即少司命。关于少司命的神职,已见《大司命》题解。
秋兰兮麋芜,
罗生兮堂下①。
绿叶兮素枝,
芳菲菲兮袭予②。
夫人自有兮美子,
荪何以兮愁苦③?
秋兰兮青青,
绿叶兮紫茎④。
满堂兮美人,
忽独与余兮目成⑤。
入不言兮出不辞,
乘回风兮载云旗⑥。
悲莫悲兮生别离,
乐莫乐兮新相知⑦。
荷衣兮蕙带,
儵而来兮忽而逝⑧。
夕宿兮帝郊,
君谁须兮云之际⑨?
秋兰啊麋芜,
丛丛簇簇生堂前。
绿叶啊白花,
芳菲馥郁入我心田。
人人各有美儿女,
荪草又何必愁烦?
秋兰郁葱葱,
绿叶啊紫茎。
满屋尽是美丽的人,
刹那间四目交流灵犀一点通。
来时不言离不辞,
乘着旋风啊飘云旌。
最悲莫过生别离,
最乐无如结新朋。
荷叶衣服蕙草带,
忽然来到忽离开。
夜宿天国郊外,
你在云端上把谁等待?
【注释】
①秋兰:即兰草,因在秋天开花,故称秋兰。麋芜:香草,七、八月间开白花,香气浓郁。“麋”字又写作“蘼”。罗生:并列而生。②素枝:素花,白花。枝,一本作“华”。袭:侵袭,形容香气扑鼻。③夫:发语词。人:人们。美子:美好的孩子。少司命主管生育和保护儿童,所以这句写到人们祈子的内容。荪:香草名,即溪荪,用来代指少司命。④青青:茂盛的样子;青,通“菁”。⑤余:巫自称。目成:眉目传情。⑥辞:告辞。回风:旋风。云旗:以云为旗。⑦相知:知己,朋友。⑧荷衣、蕙带:都是神的服饰。蕙,蕙草。儵(shū):一作倏。儵、忽,都是迅速、忽然的意思。逝:去、往。⑨帝郊:天国的郊外,犹天界;帝,上帝。谁须:即“须谁”,等待谁。
与女游兮九河,
冲风至兮水扬波①。
与女沐兮咸池,
晞女发兮阳之阿②。
望美人兮未来,
临风怳兮浩歌③。
孔盖兮翠旍,
登九天兮抚彗星④。
竦长剑兮拥幼艾,
荪独宜兮为民正⑤。
与你畅游在九河,
疾风吹来涌水波。
与你同浴在咸池,
晒晾你长发向阳坡。
翘盼美人啊你却总不到,
迎着长风失意放歌。
孔雀羽的车盖翡翠毛的旗,
登上九天抚彗星。
手举长剑怀抱婴,
香荪啊您最适合掌管万民的命!
【注释】
①女:通“汝”,指少司命。九河:天河,银河。一说禹把黄河分为九股,称九河。冲风:暴风;一说是山谷之风。古本没有这两句,一般认为系《河伯》中的词句,窜入本篇。②咸池:神话中的天池。传说太阳在那里沐浴。晞(xī):晒干。阳之阿:大概指传说中的谷;阳,太阳。阿,山陵凹曲处。③美人:指少司命。怳(huǎng):同“恍”,失意的样子。浩歌:放声唱歌。④孔:孔雀。翠,翡翠鸟。旍(jīng):同“旌”,旗杆上的装饰。抚彗星:彗星俗称“扫帚星”,传说彗星会带来灾难,“抚彗星”就是安抚它,不让它给人间造成灾难。一说“扫帚星”能扫除邪秽,“抚彗星”即少司命手持彗星扫除灾难,保护儿童。⑤竦:挺出,高举。一本作“怂”。幼艾:指婴儿,幼童。荪:指少司命。正:古人称官长为正,主宰的意思。
东君
《东君》,祭祀日神的乐歌。篇中的“吾”、“余”都是日神自称,即是说,诗篇是以日神的口吻写的。有前辈学者以为此篇应在《东皇太一》之后,《云中君》之前,实则未必。所以认为《东君》位置该提前,是因为相信中国古代有太阳崇拜。实际上,古代先民信仰上天,不是信仰某个天体,而是恭敬日月星辰在天宇中的运行秩序,而战国楚地竹简也显示,日月之神的地位并不是很高。此篇所表,太阳从东方按时升起的那一刻才是最令人关切和欢愉的。
暾将出兮东方,
照吾槛兮扶桑①。
抚余马兮安驱,
夜晈晈兮既明②。
驾龙辀兮乘雷,
载云旗兮委蛇③。
长太息兮将上,
心低佪兮顾怀④。
羌声色兮娱人,
观者憺兮忘归⑤。
旭日将要升起在东方,
照我栏杆木扶桑。
拍着我的马儿慢慢行,
夜色渐消天转亮。
六龙之驾雷为轮,
云旗舒卷飘扬在车上。
长叹一声将要巡天去,
心中躇踌留恋好彷徨。
歌声舞姿多么令人醉,
观看的人入迷忘回归。
【注释】
①暾(tūn):旭日。东方:古代日出时分,祭日于东方。吾:太阳自称。槛:栏杆。扶桑:神话中生长在日出处的神树。这句是说东君用扶桑树作为宫殿的栏杆。②抚:轻轻拍打。余:太阳自指。晈晈:同“皎皎”,明亮的样子。③辀(zhōu):车辕,代指整个车子。雷:形容车声似雷。委蛇(wēi yí):长而曲折的样子。形容旗帜舒卷飘扬。④低佪:徘徊不进的样子。顾怀:怀念,怀恋。⑤声色:指祭神的乐舞。娱人:使人愉悦。憺(dàn):安,有沉浸的意思。此句是日神眼中热烈的祭祀场面。
瑟兮交鼓,
箫钟兮瑶①。
鸣兮吹竽,
思灵保兮贤姱②。
翾飞兮翠曾,
展诗兮会舞③。
应律兮合节,
灵之来兮蔽日④。
青云衣兮白霓裳,
举长矢兮射天狼⑤。
操余弧兮反沦降,
援北斗兮酌桂浆⑥。
撰余辔兮高驼翔,
杳冥冥兮以东行⑦。
急促弹瑟鼓对鼓,
撞起编钟架轻摇。
吹响了篪儿奏起竽,
想着美貌贤德的巫女。
翩跹舞姿忽而低忽高扬,
首首歌诗伴舞唱。
合乎音律应节拍,
群神遮天蔽日享祭来。
青云为衣白霓裳,
搭起长箭射天狼。
搭开木弓天狼应声降,
举起北斗舀桂浆。
抓紧缰绳高飞驰,
幽暗中赶路回东方。
【注释】
①(gēng):绷紧。交鼓:古人把鼓悬在木架上,多二人对击,所以说交鼓。箫:应作“”,敲击。瑶:通“摇”,摇摆。(jù):悬挂钟磬的木架。②(chí):通“篪”。古代一种竹制吹奏乐器,类似笛,八孔。灵保:指巫,迎接日神者。此句是说日神喜爱巫祝人员。③翾(xuān):轻轻地低飞。翠曾:翠,即“猝”;曾,即“”,高飞;翠曾,即像鸟一样猝然高飞。此句形容巫的舞姿变化。展诗:一首接一首地吟唱诗歌;展,陈。会舞:众人一同起舞。④应律:合于音律。合节:跟随节拍。灵:跟随东君来飨祭的众神。⑤青云衣、白霓裳:诗以日落时的晚霞比喻东君的服饰。矢:矢与下句的“弧”合起来当指天上的弧矢星,又称天弓,由九颗星组成,形似弓箭,指向天狼。天狼:星名,主侵掠。⑥弧:木弓。反:反身。沦降:降落。援:拿起。北斗:星名,由七颗星组成,形似舀酒的斗。桂浆:桂花泡的香酒。⑦撰:抓住。辔:缰绳。驼:应作“驰”。杳:深远的样子。冥冥:幽暗。以东行:往东方行,指太阳回返东方。此句表明战国时人认为一昼夜即太阳运行的一个周期。
河伯
《河伯》,祭祀黄河之神的歌曲,表现了河伯对洛水之神即洛嫔的思恋之情。河伯名冯夷,文献记载说冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝命之为河神。《天问》和《史记》又有河伯娶妻的记载。黄河不经过楚国,按礼也不应该祭祀。然《九歌》有河伯之祭,当与楚人曾在北方黄河流域生活有关,是楚人远古生活记忆的存留。
与女游兮九河,
冲风起兮横波①。
乘水车兮荷盖,
驾两龙兮骖螭②。
登昆仑兮四望,
心飞扬兮浩荡③。
日将暮兮怅忘归,
惟极浦兮寤怀④。
鱼鳞屋兮龙堂,
紫贝阙兮朱宫⑤,
灵何为兮水中?
乘白鼋兮逐文鱼⑥,
与女游兮河之渚,
流澌纷兮将来下⑦。
子交手兮东行,
送美人兮南浦⑧。
波滔滔兮来迎,
鱼邻邻兮媵予⑨。
与你一同游九河,
暴风突起水扬波。
乘坐水车荷叶盖,
两龙为驾螭骖车。
登上昆仑四下望,
神思飞扬心开阔。
天色将晚乐忘返,
想着远岸心欢乐。
鱼鳞瓦屋龙壁堂,
紫贝楼台红宫墙,
水灵为何停在水中央?
乘着白龟逐斑鱼,
与你同游在河洲,
冰凌纷纷顺河流。
拱手告辞向东行,
送你送到洛水入河南浦口。
波涛滚滚前来迎,
鱼群纷纷送我伴左右。
【注释】
①女:即“汝”,与河伯相恋的女神,即洛神。九河:据说禹治水时为防止河水泛滥成灾,曾开凿数条河道,把黄河分为九股,并行入海,称为九河。冲风:暴风。一说旋风。横波:大波浪。一本作“扬波”。②水车:河伯所乘的车子。两龙:《山海经·海内北经》:“冰夷人面,乘两龙。”冰夷即冯夷,长有人的面孔,出行两龙为驾。骖(cān):古代以四马驾车,中间的两匹马叫做服,两边的两匹马叫骖。这里骖是动词,以螭为马的意思。螭(chī):无角之龙。③浩荡:心情开阔。④怅:应为“憺”字之误,安乐。惟:思念。极浦:遥远的水岸。寤怀:开怀,释怀。⑤鱼鳞屋:用鱼鳞铺顶的屋子。龙堂:壁上画龙的厅堂。一说为用龙鳞盖的厅堂。紫贝:海贝的一种,很珍贵。阙:宫殿门口两边的楼台,中间有道路。朱宫:涂成红色的宫殿。一本作“珠宫”,用珍珠建的宫殿。⑥灵:指洛神。这句表明河伯邀洛神来为她准备的宫殿,洛嫔却在犹豫。不过看下文,她最终还是来了。鼋(yuán):大鳖。文鱼:有斑纹的鱼。⑦渚:水中的小块陆地。流澌:解冻时河水漂浮的冰块。此句点明了河泊与洛嫔相会的时节。⑧子:您,指河伯。交手:拱手,表示告别。一说握手告别。美人:指洛神。南浦:洛水与黄河的连接处;洛水自南注入黄河,故称。上一句为洛神口吻,此句则为河伯语气。⑨邻邻:一本作“鳞鳞”,一个挨着一个,众多的样子。媵(yìng):本指伴嫁的女子,这里意思是陪伴,相送。最后两句作洛嫔口吻。
山鬼
《山鬼》,祭祀山神的乐歌。山神是古代礼敬的天地神灵之一,然而此篇所写山神富有女性特征。清人顾成天《九歌解》认证此篇与巫山神女故事有关,今人郭沫若《屈原赋今译》更认为诗中的“於山”即“巫山”。如此,诗篇与巫山神女传说有关。
若有人兮山之阿,
被薜荔兮带女罗①。
既含睇兮又宜笑,
子慕予兮善窈窕②。
乘赤豹兮从文狸,
辛夷车兮结桂旗③。
被石兰兮带杜衡,
折芳馨兮遗所思④。
余处幽篁兮终不见天,
路险难兮独后来⑤。
表独立兮山之上,
云容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌昼晦,
东风飘兮神灵雨⑦。
留灵修兮憺忘归,
岁既晏兮孰华予⑧?
采三秀兮於山间,
石磊磊兮葛蔓蔓⑨。
怨公子兮怅忘归,
君思我兮不得闲⑩。
山中人兮芳杜若,
饮石泉兮荫松柏⑪,
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥⑫,
啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧⑬,
思公子兮徒离忧⑭。
仿佛有人在山坳,
身披薜荔萝束腰。
媚眼半开最宜笑,
爱我姿容好窈窕。
乘着红豹子身后随花狸,
辛夷木车捆桂旗。
石兰为披杜衡带,
折下芳香送所爱。
身在幽暗竹林终日不见天,
路途艰险来得晚。
孤标兀立高山顶,
云气涌涌脚下翻。
光线昏暗白昼黑黢黢,
东风一飘神灵忽降雨。
留恋所爱啊忘回归,
时光已逝谁能让韶华再返回?
采集灵芝巫山间,
乱石磊磊藤葛蔓。
盼不到公子心怀怅恨不知返,
若真想我怎会无余闲?
山中女神芳香似杜若,
松柏荫下饮山泉,
你的思念真让人信疑各一半。
雷声隆隆雨绵绵,
猿声凄厉彻夜声啾啾。
山风呼啸落叶沙沙,
思念公子徒惹悲愁。
【注释】
①若:好像,仿佛。阿:山坳。被:同“披”。薜荔(bì lì):一种蔓生植物,又叫木莲。女罗:即女萝,又名菟丝,也是蔓生植物。②含睇:眼睛半睁,脉脉含情。宜笑:适于笑,牙齿长得整齐美观,因而笑得好看。子:指山鬼爱慕的人,或云即男巫。予:山鬼自称。窈窕:美好的样子。③文狸:有花纹的狸猫。狸,狸猫,猫科动物。结桂旗:用桂枝编成旗子。④带杜衡:用杜衡作带。芳馨:泛指香花芳草。遗:赠送。⑤余:山鬼自称。篁(huáng):竹子的一种,在此指竹林。⑥表:突出,特立。容容:云气浮动的样子。⑦杳:遥远的样子。昼晦:白天光线昏暗。神灵:指山鬼,传说巫山神女能“旦为朝云,暮为行雨”。雨:行雨,降雨。⑧留:挽留。一说等待。灵修:山鬼称呼恋人。岁既晏:年纪老了;晏,迟,晚。孰:谁。华:美。⑨三秀:灵芝的别名,传说灵芝一年开三次花,故称三秀。於山:即巫山。磊磊:乱石堆积的样子。蔓蔓:蔓延的样子。⑩公子:山鬼称恋人之名。怅:惆怅。君:山鬼称恋人。我:山鬼自称。⑪山中人:山鬼自称。杜若:香草名。石泉:山泉。荫松柏:用松柏遮阴。⑫然疑:将信将疑。作:产生。填填:雷声。⑬猨:同“猿”。飒飒:风声。萧萧:风吹叶落的声音。⑭徒:徒然,白白地。离:通“罹”,遭受。
国殇
《国殇》,歌颂为国而死的人。他们因国事而死于非命,故称国殇。包山楚简(225)有“举祷于殇东陵连嚣子发”语,可知楚国确实是为那些战斗死者举行祭祀典礼的。经过屈原加工的《国殇》,就是专门祭祀那些为国捐躯者、向他们表达敬意的篇章,具有强烈的时代色彩。
操吴戈兮被犀甲,
车错毂兮短兵接①。
旌蔽日兮敌若云,
矢交坠兮士争先②。
凌余阵兮躐余行,
左骖殪兮右刃伤③。
霾两轮兮絷四马,
援玉枹兮击鸣鼓④。
天时怼兮威灵怒,
严杀尽兮弃原⑤。
出不入兮往不反,
平原忽兮路超远⑥。
带长剑兮挟秦弓,
首身离兮心不惩⑦。
诚既勇兮又以武,
终刚强兮不可凌⑧。
身既死兮神以灵,
子魂魄兮为鬼雄⑨。
拿起锋利吴戈,披上犀皮铠甲;
双方车轮交错,敌我短兵相加。
旌旗遮住太阳,敌人多如云团;
羽箭纷纷下落,军士奋勇当先。
打乱我的阵脚,冲垮我的队行;
左边骖马战死,右边战马创伤。
两轮陷入泥土,四马都被绊住;
奋起玉饰鼓槌,嘭然擂响战鼓。
上天已经震怒,神灵也在发威;
残酷搏杀完结,军士弃尸荒野。
出征不能回归,一去再不复返;
平原多么苍茫,路途多么遥远。
身带长长利剑,手握秦地良弓;
身首虽然分离,至死不悔忠诚。
果然十分勇敢,又是那么威猛;
至死刚毅顽强,不可侮辱欺凌。
身躯虽然已死,精神却将永恒;
你的忠魂毅魄,定为鬼中英雄。
【注释】
①吴戈:吴地所产的戈,以锋利著称。戈是古代一种长兵器,顶端装有横刃。被:披。两字古通用。犀甲:犀牛皮做的铠甲。错毂(gǔ):车轮交错。毂,车轮中心穿轴的圆木,两头长尖,有金属包裹。短兵接:指近战;短兵,指刀剑一类;短是相对于弓矢而言。②交坠:两军互相射箭,箭交相坠落。③凌:侵犯。阵:阵脚,队形。一说阵地。躐(liè):践踏。行:行列,队伍。殪(yì):死。右:右边的骖马。刃伤:被兵器砍伤。④霾(mái):通“埋”,指陷入泥中。絷(zhí):绊。援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。⑤天时怼(duì):一本作“天时坠”,日暮。一说上天发怒;怼,震怒。威灵:神灵。严杀:严,残酷;严杀即残杀,尽杀。弃原:,“野”的异体字;弃原野指将士的尸体丢弃在原野,没有人收殓埋葬。⑥反:返。忽:辽阔渺茫。超远:遥远。⑦秦弓:秦地所产的良弓。秦地盛产质地坚硬的木材,制造的弓射程比较远。惩:后悔。⑧诚:实在,确实。勇武:勇,英勇,指精神;武,有武艺有力量。终:毕竟,到底。凌:精神上不可战胜。⑨灵:灵验,显灵,即精神不死之意。子魂魄:一本作“魂魄毅”。鬼雄:鬼中的雄杰。
礼魂
《礼魂》,送神曲。自《东皇太一》请出最高神之后,陆续请出各位神灵加以祭祀。典礼结束后,敬送各位神灵归位,此时歌唱《礼魂》。又有人认为“礼魂”之“魂”当为“成”字之误,礼魂实即礼成;也有人认为“礼魂”只是《国殇》一篇的乱辞,其“礼魂”一名,与《国殇》“子魂魄兮为鬼雄”一句相应。这些说法,姑备参考而已。
成礼兮会鼓,
传芭兮代舞,
姱女倡兮容与①。
春兰兮秋菊,
长无绝兮终古②。
典礼完成齐声击鼓,
传递香花轮番起舞,
美女歌唱从容有度。
春有兰啊秋有菊,
永不断绝传千古!
【注释】
①成礼:祭礼完成。会鼓:众鼓齐鸣。芭:通“葩”,花。一说芭蕉。代:轮流,交替。姱:美好。②菊:一本作“鞠”。终古:久远,永远。
【评析】
朱熹在其《楚辞辩证》曾这样评价《九歌》:“楚俗祠祭之歌……或以阴巫下阳神,或以阳神接阴鬼。”他实际注意到了《九歌》的一大特点,即诗篇多采取了男女对唱亦即人神对唱的方式,而且,这对唱的情调,还是表达男女相恋的。其中尤以《湘君》、《湘夫人》为最,相互间因相思而寻找,寻找不见,即翘盼,继而猜疑,以至撇掉赠送之物。就是神,只要陷入爱,也会变得急躁多疑,正是楚国鬼神祭典人化神灵倾向的表征,《大司命》、《少司命》乃至《河伯》、《山鬼》都有这样的特点。如此,庄重祭祀明显戏剧化了。祭祀却以爱情来娱神,可能与远古祭祀“以身事神”的习俗有关。远古事神不外祈求生产与生育,每每伴随两性活动。从这一角度说,《九歌》之人神(男女)歌唱,是对古俗的提纯与升华。人神之间一股股“微漠的难以掩抑的深长的感伤情绪”(马茂元《楚辞选》)正是篇章最迷人的地方。艺术上,《九歌》又是富于神韵的,《湘夫人》中“帝子降兮北渚”一段,袅袅秋风、片片落叶,是徐徐而下的帝子衬托,微波荡漾的清影与美人眇眇相映,明晰的图景,淡淡的哀愁,是何等灵动、风情万种的妙境!《九歌》的风格是多样的,二《湘》之外,《大司命》颇带几分庄严,《少司命》则更多几分恋慕的风情;《河伯》的人神之爱如伴如友,颇有些豪情,《山鬼》则幽俏冷艳,明显有一股幽怨;《东君》的格调是热烈的,而《国殇》的风格偏于雄浑豪迈。与《离骚》、《天问》相比,《九歌》各篇是短歌微吟的,不论各篇的情调如何变化,整体上明朗活泼、玲珑剔透的风格,都是十分明显的。