7 高野山圣僧/高野聖

7 高野山圣僧/こうひじり

泉镜花

【作品梗概】

“我”在旅行途中认识了高野山的高僧宗朝,当晚在敦贺的客栈里,这位圣僧给“我”讲了一个传奇故事。宗朝年轻时,从越前修行至信州,途中翻越了飞山。在山里岔道口,一个药贩告诉他小路是条近道。宗朝步入小路后又听农夫说,这条路五十年前有人通行,现在则很少有人问津。宗朝决心继续沿小路往前闯,只见山路越走越陡,树上时有蛇和山蚂蟥落到脖子上,他好不容易才出了可怕的森林,发现一幢民房,里面住着一个白痴和一名天资玉质的美女。宗朝请求住宿,美女热情接待,还带他去山间溪水边沐浴,为他擦背,洗净旅途上的风尘。这时,两人周围出现了许多癞蛤蟆、大蝙蝠和猴子,在美女呵斥之后,它们才悄然离去。洗完澡,美女把宗朝领到他的寝室,自己则睡在隔壁屋里。虽然旅途的辛劳使宗朝疲惫不堪,可是深夜屋前房顶处传来的牛、马、羊、鼯鼠和鸡的鸣叫仍使他无法入眠,隔壁的美女也发出“嗯嗯”之声,仿佛受到什么袭击似的。宗朝感到这儿的气氛异样,他只好专心地念起“陀罗尼经”,等待天明。

次日,宗朝辞别令人心醉神迷的美女下了山,一度又想折回。在一瀑布处,他又遇到了昨晚到美女家牵马去卖的老汉。老汉告诉宗朝,那美女原是川下一医生之女,有很精湛的医术。十三年前,下了整整八天的大雨毁灭了整个村庄,姑娘、白痴和老汉成了仅有的幸存者。后来那美女的医术越来越神奇。凡经她摸过的男子全都变成了牛马猴羊等动物,老汉牵去卖掉的马就是为宗朝指路的药贩变成的。只因宗朝修行笃志不倦,所以才幸免于难。宗朝这才明白了昨夜令人奇怪的一切,他谢过老汉后很快下山去了。

【作品鉴赏】

《高野山圣僧》1900年2月发表于《新小说》杂志,1908年由左久良书房出版单行本,并附有镝木清方的卷头插图。据作者本人在《创作苦心谈》一文中说,他是听到一位朋友诉说在飞騨山中遇到美丽的山中姑娘的经历后才创作本作品的。对于这篇小说的创作起因,存在着各种看法。有人认为,在东西方的古典作品中,像这类漂泊旅行者遇上妖怪变成野兽的故事并不鲜见;也有人认为,作者的这一创作是明显受到中国小说《板桥店三娘子》的影响的;再说作者故乡金泽地区亦流传着妖怪把旅行者变成马的传说;甚至还有人认为这部作品表现了作者对亡母的怀念之情。其实,这部作品可以说既有同于上述见解的地方,又是与它们无关的一个独特的故事。

以创作“观念小说”成名的作者在这篇代表作中充分地表达了自己的女性观和恋爱观他历来鄙视赤裸裸的、丑陋、不道德的情欲,崇尚精神恋爱。在这个奇妙的故事中,那么多男性之所以被美女变成动物,是因为他们对美女起了歹念,而圣僧宗朝能够安全下山,也因为他对美女的爱完全是一种精神上的爱的缘故。

作品以高野山圣僧回忆往事,并不时插入听众“我”的观察叙述的手法,努力把读者引到一个神秘、怪诞而又充满浪漫气息的境地,这种写作手法吸取了日本古老的能乐表演时声情并茂地讲述的长处,对于制造并烘托使读者身临其境的气氛起到很大的作用。作者把高超的叙述表达技巧和极其丰富的想象力融为一体,勾勒出一幅绝妙的、具有浪漫色彩的图画。这部作品获得成功的另一个关键是作者能够自如地运用丰富的语汇,尽情地写出了日本人所罕见的粗犷热情,因此它在从写实主义步入自然主义的日本近代文学史上占有独特的位置,成为明治30年代日本文坛上一部有代表性的“畸形的杰作”,因为它“把纯洁的爱情的美,或是把能够掌握最高艺术技巧的异常超凡入圣的境地等有节奏地堆砌在一起了”。(吉田精一)

选文一[8]

こころぼそ[9]もうすまでもなかったが、きょうようでもしゅぎょうまぬには、こういうくらところほうかえってかんねん[10]便たよりがよい。なにしろからだしのぎよくなったためにあしよわりわすれたので、みちおおきにはかって、まずこれでななもりなかしたろうとおもところろくしゃくあたうえらしかったえだから、ぼたりとかさうえまったものがある。

なまりおもり[11]かとおもうこころもちなにででもあるかしらんと、さんってみたがくッいていてそのままにはれないから、なにごころなくをやってつかむと、なめらかにひやりとた。

るとまこいたようなくちもないものじゃ[12]が、どうぶつにはちがいない。なげそうとするとずるずるとすべってゆびさきすいついてぶらりとさがった、そのはなれたゆびさきからまっうつくしいたらたらたから、びっくりしてしたゆびをつけてじっとると、いまおりげたひじところへつるりとたれかかっているのはおなじかたちをした、はばたけさんずんばかりのやま海鼠なまこ[13]

【选文注释】

[8]本段引自《高野山圣僧》“八”开头处,描写宗朝在去信州途中遭到山蚂蟥侵袭的经历。在到达魔女居住的地方之前,先写了这段经历,对制造奇妙神秘的气氛起到了很大的作用。

[9]心細さ:指圣僧独自一人穿越白昼如黑夜般的大森林时的惊慌和不安。

[10]観念:断念,听天由命。

[11]鉛の錘:把从树上掉下来的山蚂蟥比作铅锤,形象地描写出山蚂蟥之大。

[12]じゃ:即“である”,断定助动词。“である”的略写为“であ”,又转写成“じゃ”。

[13]山海鼠:即山蚂蟥,为茶褐色,日本本州以南的山岭中常见,一种栖息在树上,另一种栖息在山间湿地之中,以吸取人畜的鲜血为生。ft

选文二[14]

なにをしてござる、ごしゅぎょうが、このくらいのあつさで、きしやすんでいさっしゃるぶんではあんめえ、いっしょうけんめいかっしゃりや[15]ゆうとまりからここまではたった、もうさとってぞうさまおがまっしゃるこくじゃ。

なんじゃの、おらじょうさまおもいかかってぼんのうきたのじゃの。うんにゃ、かくさっしゃるな[16]、おらがあかくッても、しろいかくろいかはちゃんとえる。

たいなみのものならば、じょうさまさわってあのみずふるわれて、いままでにんげんでいようはずがない。

うしうまか、さるか、ひきか、こうもりか、なんにせいんだかねたかせねばならぬ。たにがわからあがってさしったときあしかおひとじゃから、おらあたまたくらい、おまえさまそれでもかんしんこころざしけんじゃからたすかったものよ[17]。…)

【选文注释】

[14]本段引自作品“二十五”。圣僧宗朝下山途中,回想起美女的亲热妩媚,不由心旌飘摇,正当他想回去和美女结成夫妻共同生活时,昨夜遇见的老汉在其背后击了一掌,将美女的来历及真面目和盘托出。此处成了本作品的高潮。

[15]歩行かっしゃりや:即“歩いていらっしゃれば”的音变。同样,前句中“休んでいさっしゃる”即“休んでいらっしゃる”,后句中的“拝まっしゃる”即“拝んでいらっしゃる”。

[16]秘さっしゃるな:不要隐瞒。老汉已一眼看穿了宗朝的心思,由此提出忠告。

[17]…助かったものよ:作者通过老汉之口道出宗朝幸免于难的原因,紧扣主题,接下来老汉所说的药贩被美女变成马后出卖的原委与宗朝的结局形成了强烈的对比。ft

【作者简介】

いずみきょう(1873—1939)原名泉镜太郎,生于金泽市。17岁时拜尾崎红叶为师学写小说。写出《冠弥左卫门》和《义血侠血》等作品后又发表了《夜巡警》和《外科室》等“观念小说”,坚决反对封建社会伦理无视人性及其一成不变的僵化模式,因而引起文坛的注目。1896年《照叶狂言》发表后,开始注重描绘人的悲哀命运及其具有浪漫色彩的反抗,通过幻想来追求超现实的美和纯洁。一生共留下三百多篇小说,代表作还有《妇系图》和《和歌罩灯》等。

读书导航