译者前言 Preface

译者前言 Preface

2014年4月,我应邀到悉尼大学访问期间,著名翻译家梅伯尔·李(Mabel Lee)教授向我推荐了澳大利亚作家约翰·休斯(John Hughes)和他出版不久的《澳洲动物寓言集》(原名《伤心花园里的故事》)(The Garden of Sorrows,2013)。约翰·休斯生于1961年,在澳大利亚文坛,虽然还算不上影响广泛的作家,但也一枝独秀。他的第一本书The Idea of Home获2005年“新南威尔士州总理文学奖”、2006年“国家传记文学奖”,第二本书Someone Else: Fictional Essays获2008年“阿德莱德艺术节创新奖”和2008年“昆士兰州短篇小说总理奖”,第三本书The Remnants 2012年由西澳大利亚大学出版后也引起广泛好评。除此而外他还写音乐剧。其中Untitled 2002年“亚洲音乐舞蹈节”期间在悉尼歌剧院上演,好评如潮。但是约翰·休斯说,迄今为止,他最寄予厚望的是《澳洲动物寓言集》。他说这本书虽然部头不大,却是他经过多年来的苦思冥想、精心打磨,把希腊神话中的人物与澳大利亚动物糅合而成的“新时代的寓言”。他非常希望我能翻译成中文,介绍给中国读者,更想听听中国读者对这本他寄予厚望的新书的看法。因为在他看来,这本书是一个创新,是他心血、汗水、智慧的结晶。及至看完全书,我不但被约翰·休斯的才情与热情感染,更被这本“新时代的寓言”深刻的思想内涵打动。因为展现在我眼前的是一幅幅充满异域风情的、绚丽多彩的图画。画中那些被拟人化了的珍禽异兽个个栩栩如生、性格鲜明,用他们的傲慢、狡黠、天真、善良、凶狠、冷酷,演绎出一个个耐人寻味的故事,诠释了“新时代”人性中的真善美与假恶丑。更难能可贵的是,约翰·休斯,一位生活在澳大利亚、深谙西方文化传统的年轻作家,将我们耳熟能详的希腊神话中人物普罗米修斯、阿喀琉斯、阿尔刻提斯、厄科、哈德斯……的精神与秉性移植到对大多数读者(包括西方读者)而言尚且陌生的澳大利亚特有的考拉、鸸鹋、毛鼻袋熊、蜥蜴、袋鼠……的身上,不但让人耳目一新,而且让我们对历经岁月磨蚀、山河巨变而出现的人性的黯淡和未曾消减的人性的光辉产生深刻的思考与自省。或许从憨态可掬的考拉和狂妄好战的袋鼠身上我们就能找到自己的影子。所以,约翰·休斯说,他的这本书不但是写给儿童,更是写给成人的。写作这本书的过程中,约翰·休斯还研习了澳大利亚原住民的传说与民间故事,从中汲取了丰富的营养,使得这些寓言色彩更加瑰丽。这本书原著的文字清新优美。作为译者,我也尽己所能,用尽量符合原著风格的语言,呈现给读者,希望大家喜欢。

李尧

2015年2月25日凌晨,写于北京

读书导航