编者说明

编者说明

本卷收集的是罗念生先生翻译的欧里庇得斯的悲剧。

欧里庇得斯是古希腊三大悲剧家中的第三位,也是古希腊悲剧家中对后代欧洲戏剧发展影响最大的一位。在他的悲剧里,古希腊传统的悲剧含义得到扩展,普通人的日常生活占有了重要地位,人物心理得到较深入的发掘。欧里庇得斯传下18部剧本,这里收集了罗念生先生翻译的五部:《阿尔刻提斯》、《美狄亚》、《特洛亚妇女》、《伊菲革涅亚在陶洛人里》和《酒神的伴侣》,按古代演出年代的先后排列。

《阿尔刻提斯》根据泽拉谟(C.S.Jerram)编订的《欧里庇得斯的阿尔刻提斯》(Euripides:Alcestis, Oxford,1926)希腊原文译出,曾于1943年由重庆古今出版社初版,收入《古今文艺名著译丛》。

《美狄亚》根据厄尔(M.L.Earle)编订的《欧里庇得斯的美狄亚》(The Medea of Euripides, American Book Company,1932)希腊原文译出,于1940年由商务印书馆(长沙)初版。

《特洛亚妇女》根据提累尔(R.Y.Tyrrell)编订的《欧里庇得斯的特洛亚妇女》(The Troades of Euripides, Macmillan, London,1921)希腊原文译出,于1944年由商务印书馆(重庆)初版,书名《特罗亚妇女》。

《伊菲革涅亚在陶洛人里》根据培兹(William Nickerson Bates)编订的《欧里庇得斯的伊菲革涅亚在陶洛人里》(Euripides:Iphigeneia in Tauris, American Book Company,1904)希腊原文译出,于1936年由商务印书馆(上海)初版,书名《依斐格纳亚》。

以上四部剧本后来经过译者全面修订,与新译出的《酒神的伴侣》一起收入《欧里庇得斯悲剧集》(三卷),由人民文学出版社于1957-1958年出版。《酒神的伴侣》则根据陶德斯(E.R.Dodds)编订的《欧里庇得斯的酒神的伴侣》(Euripides:Bacchae, Oxford,1953)希腊原文译出。《美狄亚》和《特洛亚妇女》曾另合编成《欧里庇得斯悲剧二种》,由人民文学出版社于1958年出版,收入《外国古典文学名著丛书》。

本卷将译者为《欧里庇得斯悲剧集》撰写的“译本序”放在最前面,作为本卷的总序。《阿尔刻提斯》、《美狄亚》、《特洛亚妇女》和《伊菲革涅亚在陶洛人里》初版时独立成书,译者曾为它们分别撰写译者序和引言或节译原编者的引言,这次编辑时也一并收入,把它们放在剧本后面。这些译者序有助于读者了解译者翻译时的心态、思考等问题,各篇引言和原编者的引言材料丰富,有助于读者深入了解古希腊悲剧的发展和各剧本的含义。

书中专有名词保持译本原有译法,以求尽可能保持译文原貌。书末附全卷专名索引,以方便读者查核。

《罗念生全集》编辑委员会

上一章

读书导航