梦游天姥吟留别

梦游天姥吟留别[1]

——李白

海客谈瀛洲[2],烟涛微茫信难求。

越人语天姥[3],云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城[4]

天台四万八千丈,对此欲倒东南倾[5]

我欲因之梦吴越[6],一夜飞度镜湖月[7]

湖月照我影,送我至剡溪[8]

谢公宿处今尚在[9],渌水荡漾清猿啼[10]

脚著谢公屐[11],身登青云梯。

半壁见海日[12],空中闻天鸡[13]

千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝[14]

熊咆龙吟殷岩泉[15],栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟[16]

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天石扉,訇然中开[17]

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台[18]

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下[19]

虎鼓瑟兮鸾回车[20],仙之人兮列如麻[21]

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还[22],且放白鹿青崖间[23]

须行即骑访名山。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

注释

[1]天姥(mǔ):山名,在今浙江新昌县东。[2]海客:来往海上的人。瀛洲:古以蓬莱、方丈、瀛洲为三座仙山。[3]越:指今浙江一带。天姥山唐时属越州。[4]拔:超越。掩:盖过。赤城:山名,在今浙江天台县北。[5]天台两句:意谓天台虽高,但比起天姥,却像是低倾向东南。[6]我欲句:意谓日思游天姥,入夜则开始了梦游吴越。[7]镜湖:在今浙江绍兴。[8]剡(shàn)溪:在浙江省嵊州市南,曹娥江上游。[9]谢公宿处:南朝谢灵运游天姥,曾在剡溪投宿。[10]渌(lù)水:清澈的水流。[11]谢公屐(jī):谢灵运为登山所特制的木屐。[12]半壁:半山腰。[13]天鸡:传说桃都山中有大树名桃都,上有天鸡,日出照此木,天鸡则鸣,天下之鸡皆随之鸣。[14]暝:天黑,黄昏。[15]殷(yǐn):震动。[16]澹澹:水波荡漾闪动的样子。[17]列缺四句:意谓忽然间电闪雷鸣,山峰为之坍塌。仙洞石门,轰然大开。訇(hōng)然:即轰然。[18]金银台:神仙所居的金阙银台。[19]云之君:指神仙。[20]虎鼓瑟:老虎鼓瑟。鸾回车:鸾鸟拉车。[21]列如麻:言其众多。[22]别君句:李白作此诗时准备由东鲁下吴越,君指东鲁的友人。[23]白鹿:传说仙人常乘白鹿。

【赏析】

这是一首记梦诗,是李白的代表作之一。诗以写作者寻求仙境而不能得起兴,继而写因听说吴越之地有天姥山,山高势险,云霞明灭,或可与仙境媲美,因而于梦中寻去,并由此揭开了梦游天姥的序幕。诗人将神话传说与对山水的真实体验融为一体,尽脱现实时间、空间的拘羁,任由想象驰骋,为我们展开了一幅幅瑰丽奇幻、异彩纷呈的画面;虽是描写梦境,却真切自然、毫不做作,在渲染离奇诡谲的气氛上尤其出色。诗的末尾部分抒发了作者梦醒后的感想,既有对“世间行乐亦如此,古来万事东流水”的慨叹,又有对“且放白鹿青崖间,须行即骑访名山”的向往。然而情感最强烈的当属那“安能摧眉折腰事权贵”的反诘,其中寄托了他对现实的强烈不满和反抗,抒发了他对自由生活的热爱之情。

读书导航