塔阿巴塔·舍拉(二首)
塔阿巴塔·舍拉( Sharrā,?—530),著名的侠寇诗人,生活在希贾兹塔伊夫附近地区,原名沙比特·本·贾比尔,“塔阿巴塔·舍拉”为其绰号,原意为“腋下挟祸”。他幼年丧父,母亲为埃塞俄比亚黑奴,继父是著名的侠寇。他曾与侠寇诗人尚法拉等人结伙从事劫富济贫的冒险生涯。其诗散见于一些古书典籍中。诗中多以自豪的口吻描述他与同伴们惊心动魄的冒险生活,反映了诗人不畏艰险、百折不挠的顽强精神。
一个人如果不想办法[1]……
一个人如果不想办法,不会变通,
来了运气也会坐失良机,难免不幸。
精明人总是不等灾难临头,
居安思危,早把退路看清。
老谋深算的人总会随机应变,
一只鼻孔堵住,还有另一只鼻孔。
我对列哈彦人说——
当时我已走投无路,濒临绝境:
照你们看,我要么杀身成仁,
要么就得被俘,苟且偷生。
但我偏要考虑别的办法,
如此,才能显出我的精明。
我把皮袋里的蜜泼在山崖上,
胸贴岩石往下滑,死里逃生。
于是我完好无损地落到了地面,
死神只好看着我,羞愧得无地自容。
我九死一生,回到了亲人中间,
有多少次我就这样让敌人干瞪眼睛!
辗转荒漠
堂兄赠驼,令我欢颜,
回以颂歌,将其称赞:
生活多艰,他不抱怨,
高瞻远瞩,勇往直前。
餐风宿露,一身孑然,
辗转荒漠,不畏艰险。
快步如飞,似风一般,
时刻警惕,枕戈待旦。
遇有危险,挥起利剑,
战胜强敌,尸陈面前;
死神欢笑,将他称赞。
漠漠荒沙,谙熟了然,
独来独往,岂怕孤单?!
[1] 据说,有一次诗人上山割取蜂房,采取蜂蜜,遇敌对列哈彦部落人堵住其退路,诗人将蜜泼在山崖石上,并顺石滑下,一逃了事。这首诗就是记述这一事件的。