第十九章 捷诺图斯大师陈词,向卡冈杜亚讨还大钟

第十九章 捷诺图斯大师陈词,向卡冈杜亚讨还大钟

“嗯,啊,哈!诸位好,大家好。诸位,若将大钟交还于我,将皆大欢喜,我们真的缺不了这口钟。嗯,啊,哈!过去,卡奥尔的伦敦村、布里的波尔多村都曾有人欲购此钟,因为他们看上了此钟的质地中含有的好水土,能防风灾,利于葡萄的生长,我这不是指我们的葡萄,而是指附近的葡萄,所以他们愿出高价买下此钟,但被我们拒绝,没有卖,因为若是损失了葡萄酒,也就丧失了一切,甚至理智与法律。

“假若您能答应我的要求,把大钟归还我们,我就可以获得六扎香肠和一条极好的套裤。套裤对我的腿而言,太有用处了。您若不肯归还大钟,他们就不会给我这些东西了。啊,主啊,套裤可是好东西,聪明人是不会等闲视之的。哈!哈哈!这东西并非谁想要就能到手的,这我可是非常清楚的。主啊,为拟就这篇陈词,我绞尽脑汁,苦思冥想了有十八天工夫。属恺撒的就该还给恺撒;属天主的,就该还给天主。关键之处就在这里。

“主啊,天主,您若屈尊前来施食厅一起用膳,圣体可以做证,我们可饱餐一顿。我将杀猪宰羊上酒,好生招待一番。好酒下肚,出口成章。

“因此,看在天主分上,把大钟归还我们吧!您就答应了吧,我以神学院的名义,送您一篇乌蒂诺的宣教演说词。您是否还想来一份赦罪词呀?天主在上,不成问题,免费供应。

“啊,先生,看在天主分上,把钟物归原主吧。主啊!说实在的,那可是全城的财物啊!人人都需要它。虽然您的坐骑需要用它挂在脖颈上,我们神学院也是需要的呀,它与笨驴没有区别,这话不知是出自哪篇圣诗中的……我本子上记着这句话的,与阿喀琉斯一样颠扑不破。嗯!啊!哈!哟!

“这番道理,实实在在,因此,您该立即将钟归还。请听我再论证一番:

“但凡钟者,挂在钟楼中,必得敲之,方才为钟。敲钟需有人,钟声传远近。巴黎自有钟,其理在其中。

“哈,哈,哈,此为慷慨陈词!此为三段论法之第一格,《达列乌斯集》中有所提及,或许别处也有这番论述。说实在的,我也曾口若悬河,侃侃而谈,今则不然,只知饮酒取乐,只需好酒一瓶,好床一张,身后有火炉,面前有一桌,上放碗一只,此生足矣。

“啊,主啊,求求诸位,看在圣父圣子圣灵的分上,把钟归还我们吧。愿天主保佑您平安,愿圣母保佑您生病,生生世世,阿门!啊哈!啊哈!唉哼!啊嗬!

“毫无疑问,的的确确,愿天主相助于我!丧失大钟的城市,无异于瞎子失却了拐杖,驴子没了笼头,牯牛没了铃铛。我们将像失去拐杖的瞎子,没了笼头的驴子,掉了铃铛的牯牛,永不停息地向您请求,直到您把大钟归还我们。

“教会医院旁,住着一位拉丁语文学家,有一日,他引证达彭努斯——啊,我说错了,是彭达努斯的名言,说他很想用鸡毛做钟,用狐狸尾巴当钟锤,再按照诗词格律吟诗作赋,听到钟声,引发奇响(想)。可是,这么丁零当啷这么胡思(诗)乱想(响),竟然写出了异端邪说来,招致横祸。我们作诗,形同捏蜡,可以随心所欲。谨祝健康,惠赐嘉奖。卡勒比努斯校讫。”

  1. 乌蒂诺系当时本笃会著名的宣教家。
  2. 阿喀琉斯系荷马史诗中《伊利亚特》里的希腊英雄,英勇善战。中世纪经院里称无可辩驳的论证为“阿喀琉斯”。
  3. 说者本欲说“圣母保佑您不生病”的,可偏偏说走了嘴,说反了。
  4. 彭达努斯(1426—1503)系意大利诗人。
  5. 这一段纯属胡诌,以揭露神学家看上去知识广博,口若悬河,引经据典,实则东拉西扯,胡说八道。“谨祝健康……”其实是喜剧的谢幕词,而“卡勒比努斯校讫”乃卡勒比努斯签署文件时所惯用的结束语。

读书导航