出其东门1
[先秦]
《诗经·郑风》
出其东门,有女如云2。
虽则如云,匪我思存3。
缟衣綦巾,聊乐我员4。
出其闉阇,有女如荼5。
虽则如荼,匪我思且6。
缟衣茹蘆,聊可与娱7。
——注释——
1 这是男子唱的一首情歌。他在“如云”“如荼”的游女面前,丝毫也不动心,一心一意爱着一位衣着朴素的姑娘,感到非常幸福。
2 如云:形容众多。清王先谦《诗三家义集疏》:“郑城(按,故址在今河南省新郑市)西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”
3 匪:同“非”。思存:思念。
4 缟:未经染色的素白的绢。缟衣谓粗陋的衣服。綦(qí):暗绿色。巾:佩巾,类似今之围腰,参阅前《野有死麕》注。这句以衣指人,缟衣綦巾是贫家女子的粗陋之服。聊:且。员:同“云”,语助词。句意谓同她一起非常欢乐。
5 闉阇(yīn dū):曲城城门。闉:曲城,又称瓮城,就是城门外卫护城门的一道方形或圆形城墙,旁开一门。阇就是曲城的门。上章所写为内城正门。荼:茅草的白花。茅草丛生,“如荼”也是形容众多。
6 且(jū):语助词。
7 茹蘆(lǘ):茜草,其根可作绛色染料。代指绛色佩巾。“缟衣茹蘆”同上章“缟衣綦巾”为一人,因为协韵,故改变字眼。
│延伸阅读│
风雨
[先秦]《诗经·郑风》
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?