400.夏志清致夏济安 1959年8月11日

400.夏志清致夏济安 1959年8月11日

济安哥:

最近三封信都已看到了,许多reference的出处都已找到,谢谢。张天翼小说,我译得不妥处,你给指正,非常感激。我改用creepy此字,不知你觉得如何?上次信上嘱你借《文艺报》,隔两三日知道书已借到了,即打个电报给你,想电报及时赶到,你没有把书寄出。目前我在看1957的《文艺报》,此卷大如莎翁first folio,里面全是攻击的文字,虽然朱介凡(1)、东方既白(2)关于反右运动的事情讲得大体都很正确,但非自己翻过原文不放心。《文艺报》上有一个西洋文学家及翻译家座谈会的记载(在鸣放时),可得知我们所认识[的]人在大陆做些什么事。钱锺书夫妇(杨绛还发言)、袁可嘉都在科学院文学研究所做研究员,王佐良在北京外[国]语专门学校当教授,杨周翰、吴兴华在北大当教员,他们虽无苦闷,情况大概还是算好的(王佐良发言:以钱锺书学问的渊博,不能在大学教书,很是可惜)。卞之琳、冯至(3)等都于1956年当在〔上〕党员了(茅盾倒并非党员),何其芳(4)以党干地位主持中国文学研究,势力极大,连吴组缃(5)都有微言。大陆文学界周扬以下最重要的人是:邵荃麟(6)、刘白羽(7)、何其芳、林默涵(8)等。

今天收到马逢华信,他要去Berkeley, Center for Chinese Studies做Research Associate了,他的论文导师也在那里,所以有照应,在那里一两年,一定可以换到较好的教书职位。马逢华信上还提到钱锺书,宋奇文章的事,你自己帮了我不少忙,还不算数,到处替我问人,实在很使我不好意思。不巧的是,《宋诗选注》此书一定未受到什么清算,钱氏在书上特别感谢郑振铎(9)、何其芳两位党干,序中更quote了毛泽东,况且是学术性质的书,不会出大毛病的。程靖宇爱exaggerate,他也不晓得我对大陆文坛情形很注意,可能撒了一个大谎,害得你代我到处问人,花了不少时间查书,我除了感谢之外,只好向你道歉。程靖宇本人一直没有信来,即是并无此事的铁证。所以这笔案子,你也不必再问人了。(民盟造反时,京剧界李万春也响应,被清算。)

张天翼那段quote,相当长,可能占两页,你凭记忆可想起是否全在52页上,抑52—53,或51—52。你如有书,信手一查最好。读书中《砥柱》《在旅途中》《中秋》三篇小说,相当精彩,可以一读。

张心沧所介绍的那事,我想大概是不成问题的。你那一段英文我也看了,可能写得太长一点,但你文气很盛,假如全信一鼓作气,写得这样,看信人一定会被impress的。你去剑桥也好,你的wit英国人一定会欣赏的,剑桥有什么中文专家,我也弄不清楚。你最好在第一年发表几篇文章,使他们吃惊一下,以后联〔连〕任是有可能性的。剑桥有Leavis及其他critics、学者,和他们谈谈也是很得益的。Magill Master Plots一书我也用过,所需要的只是人物、plot,简评而已,你把这几个synopses写得如何了?你transliterate中国名字,可能靠不住,最好每个字都查字典,Matthews即可。但必须先读Matthews的序言,因为有几个音Matthews[的]记录方法是和Wade-Giles不同的。卞之琳译了Hamlet,只拿到一千元左右。梁宗岱译了《浮士德》part I,被书局退回,说已有“郭老”的译本了。傅雷(10)、周煦良1957年都发了些言。一年前,Time有一段消息,讲的可能是傅雷,不知你有没有注意到。

关于新旧小说描写上海情形,还是下次再谈罢。上星期六把The Sawbwa一书当闲书看了,黎氏(11)把《纽约客》的文体改得简单化了,写得极普通,文字错误处也有(如such an xx, xx, xx, etc.),幽默也极轻淡,只好算本劣书。上星期New Yorker(Aug. 8)有一篇Zen的“The Art of Tennis”,看得我捧腹大笑,几年来我看书还没有这样大笑过。你对“Zen”也有所研究,看后必有同感。可托人译后载在《文学杂志》上。

这期PR我也翻看过,Trilling开场白那段滑稽,可能imitate Frost or □□□(12)的。关于Frost文章有Warren的一篇in praise(in Selected Essays),Winters一篇(in The Function of Criticism)痛骂,这两篇看后,对Frost也有一个大概的认识了。Frost的诗我看不怎么样好,虽然他的东西,我看得不多。美国批评恐怕最〔只〕有南方保守、纽约liberal(犹太人,Ed. Wilson自己倒是道地美国人)两派,其余的不足道了。

看了Alias J. James(13),觉得不太滑稽,可能你说了一阵“诛仙阵”,我对它期望太高了。Hope最后一张滑稽片是Lemon Drop Kid (14),以后就渐渐退步,最近有两三张他的片子,都没有看,loyalty不能长久sustain,对我自己也很感regret的。

你前信上,述了许多翻译方法的补充,我可以放一部分到文章里去,明天预备带Joyce到附近小城去看马戏Clyde Beatty,不多写了,自己身体当心,冷热小心,即颂

暑安

弟 志清 上

八月十一日

[又及]张心沧的地址是H.C. Chang. No.8, University Compound, Singapore 10。上次忘了附给你了。


(1) 朱介凡(1921—?),湖北武昌人,民间文艺学家,代表作有《中华谚语志》《中国谚语论》《中国歌谣论》等。

(2) 东方既白,系作家徐訏(1908—1980)的笔名。

(3) 冯至(1905—1993),原名冯承植,河北涿州人,诗人、翻译家、学者,曾为浅草—沉钟社社员,北京大学毕业,曾留学德国。回国后,先后任教于同济大学、西南联大、北京大学,后任中国社会科学院外国文学研究所所长。代表著作有诗集《昨日之歌》《十四行集》等,译作有《海涅诗选》《德国,一个冬天的神话》等,研究著作《论歌德》《杜甫传》等。

(4) 何其芳(1912—1977),四川万县人,诗人、散文家、文学评论家,曾任《新华日报》社长、中国作协书记处书记、中国社会科学院文学研究所所长、《文学评论》主编等。代表著作有诗集《夜歌》《预言》,散文集《画梦录》,评论集《关于现实主义》《关于写诗和读诗》《论<红楼梦>》等。

(5) 吴组缃(1908—1994),原名吴祖襄,安徽泾县人,作家、学者,曾任清华大学、北京大学教授。代表作有《山洪》《一千八百担》《说稗集》《中国小说研究论集》等。

(6) 邵荃麟(1906—1971),原名邵骏远,浙江慈溪人,生于重庆,作家、评论家。代表著作有小说《英雄》《喜酒》,剧本《麒麟店》,评论集《论批评》《邵荃麟评论选集》等。

(7) 刘白羽(1916—2005),山东潍坊人,生于北京,作家,历任中国作协书记处书记、文化部副部长、解放军总政治部文化部部长、《人民文学》主编等职。代表作有《踏着晨光前进的人们》《火光在前》《红玛瑙集》《第二个太阳》等。

(8) 林默涵(1913—2008),原名林烈,福建武平人,文艺理论家,曾任《解放日报》《新华日报》编辑,1949年后历任文化部副部长、中宣部副部长、文联党组书记等职。代表论著有《在激变中》《关于典型问题的初步理解》《现实主义还是修正主义》《林默涵劫后文集》等。

(9) 郑振铎(1898—1958),福建长乐人,生于浙江温州,作家、翻译家、文学史家。代表作有《插图本中国文学史》《中国文学研究》《中国俗文学史》等。

(10) 傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海南汇人,翻译家、美术评论家。曾合办《艺术旬刊》、主编《时事汇报》、合编《新语》月刊等。20世纪40年代起,致力于法国文学翻译,翻译了巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰、梅里美等名家的名作,代表译作有《高老头》《欧也妮·葛朗台》《约翰·克利斯朵夫》《老实人》《嘉尔曼》《艺术哲学》等。

(11) 黎氏,指黎锦扬。The Sawbwa指黎锦扬的小说The Sawbwa and His Secretary(《土司和他的秘书》)。

(12) 此处英文字无法辨认。

(13) Alias J. JamesAlias Jesse James,《糊涂劫车案》,1959),滑稽西部片,鲍伯·霍普主演。夏济安1959年6月16日给志清的信,大力推荐。

(14) Lemon Drop Kid(《柠檬糖小孩》,1951),西德尼·朗菲尔德导演,鲍伯·霍普、玛丽莲·麦斯威尔(Marilyn Maxwell)主演,派拉蒙影业发行。

读书导航