1.5 研究方法

1.5 研究方法

本研究主要采用了文学研究中的文本细读方法、互文方法和语言学研究中语料库检索与统计方法。这三种方法在研究过程中互有交叉。作者在文本细读中也用互文方法思考问题,互文时也从文本的细微之处着眼,考虑问题间的互为映衬关系。细读与互文的基础是以语料库方法下产生的文本数据为支撑。三种基本研究方法的交相辉映确保研究结论的可靠性。

1.5.1 文本细读方法

文本细读方法一般指对“文本的语言、结构、象征、修辞、音韵、文体等因素进行仔细解读,从而挖掘出在文本内部所产生的意义。它强调文本内部语言、语义的丰富性、复杂性,以及文本结构中各组成部分之间所形成的纷繁复杂的关系。文本细读的主要特点是强调文本内部的语义和结构对意义形成所具有的重要价值,而不主张引入作者生平、心理、社会和意识形态等因素来帮助解读文本”

文本细读在类型上大约分为两类,一是把阅读文本作为理解的核心,强调要“关注语言的内涵和外延,关注语言在普通层面和修辞层面的意义”。这样的细读更常用的方法一是对作品的“意象”或“隐喻”做出挖掘,对它们的指向进行分析和解读;二是把文本的内部结构所体现的意义作为关注的焦点,作为分析的主要指向,因此,这种注重文本内部结构的分析方法“是探讨文本内的含混、反讽、悖论、张力等矛盾关系,并由此提示作品主题”

总之,文本细读这种方法的主要特征“就是确立文本的主体性,从而对作品进行一种‘内部研究’。这个研究方法主要专注于文本内部的语言和结构,强调意义存在于文本内容”

在抓住文本细读的要义后,本研究将重点放在仔细研读《马太福音》和《老人与海》两文本的词汇使用、句子类型与结构、修辞格运用和语篇层次的连贯与语境四个方面的表面意义与隐含意义,以便发现两个文本在文体上的差异,探索两个文本间存在的承接关系。在更宏观的层面,也通过仔细分析文本的内容与结构,解析文本本身所蕴含的文学与宗教含义。

1.5.2 文本互文方法

文本互文方法(也称互文性)一般“被用来指示两个或两个以上文本间发生的互文关系。它包括:一,两个具体或特殊文本之间的关系(一般称为transtexuality);二,某一文本通过记忆、重复、修正,向其他文本产生的扩散性影响(一般称作intertexuality)”。从互文视角探讨文学阅读与批评的研究是指将文学阅读与批评从只注重作品与作者的传统研究转向“把文学文本从心理、社会或历史决定论中解放出来,投入到与各类文本自由的批评语境中”

从历史上看,对互文性有过论述或影响的有俄国的巴赫金、法国的列维·施特劳斯和罗兰·巴特、美国的布卢姆等。他们或从“提倡一种文本的互动理解,把文本中的每一种表达都看作是众多声音的交织、渗透与对话的结果”或者“采用互文性建构方法,依据符号学的任意性理论,从神话、艺术和社会发展中,看到了原始思维的异质性、多元性、封闭性”

显然,互文性实际上是指一种叙述的空间,阅读与写作均可利用其探讨某一文本内部各因素间的关联或某一文本与另一文本间的对话,同时它本身也可以是一种吸收、一种效仿或一种批评活动。本研究更多采用后者,即力图通过互文性探索《马太福音》与《老人与海》间是否在文体模式、表达内容、宗教意念等方面存在互文关联。如果存在,这种互文关系具体是体现在哪些方面的。

1.5.3 语料库检索方法

语料库研究方法是语料库语言学用于对语言进行基于数据的、系统研究的方法。语料库研究方法一般首先要建立起研究使用的语料库。语料库是被“作为语言研究或教学所用的,它的语料存储不同于图书馆或文本档案库,它存储的文本有标识,可以非线性的方式进行调用,为定性研究或定量研究提供数据源”。通过一定的语料库,研究者即可将语料库中经过标注的语言进行系统的统计与分析,从而找到语言使用的共性或特性。语料库研究方法是通过一定的软件对成熟语料中的语料分析和解读,归纳出有大量样本支撑的结论。

语料库研究方法被广泛应用于语言研究和文学研究当中,逐渐成为研究者们青睐的研究方法之一。本研究首先建立了《圣经》文本与海明威作品文本两大语料库,并对语料库中大部分语料,包括《马太福音》和《老人与海》进行了词性标注。标注使用的是英国兰开斯特大学的CLAWS标注系统,具体语料标注文本以词为单位竖排(样例见附录C)。标注过的语料库就可以进行其文体方面的定量统计与分析了,比如以词汇语义层面为例,可以分析某类词的出现频率、复现频率、高频词、关键词、词类分布等。本研究对语料库进行检索的工具是牛津大学出版社出版的语料库检索软件WordSmith4。本研究使用的参照语料库是美国的布朗语料库、美国国家语料库、英国国家语料库。这些公共语料库主要用于本语料库文本需要与其他语料库文本的对比说明,以参照说明本语料库中语料的共性或特性。

读书导航