葛覃

葛覃[1]

葛之覃兮,施于中谷[2],维叶萋萋[3]。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈[4]


葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫[5]。是刈是[6],为为绤[7],服之无斁[8]


言告师氏[9],言告言归[10]。薄污我私[11],薄浣我衣[12]。害浣害否[13]?归宁父母[14]


[1] 这首诗写已婚女子归宁省亲前劳作、做准备的情景,充满着急切、快乐心情。葛:多年生蔓生植物,纤维称葛麻,可以织布。覃:长,指葛藤。

[2] 施(yì易):移,指葛藤蔓延、爬满。中谷:即谷中,山谷之中。

[3] 维:虚词,用于发语。萋萋:茂盛的样子。

[4] 喈喈(jiē阶):象声词,形容鸟鸣宛转好听。

[5] 莫莫:犹“漠漠”,极茂密的样子。

[6] 是:乃,于是。刈(yì义):割。(huò获):煮,指煮后取其纤维。

[7] 为:动词,这里指织成。(chī痴):细葛布。绤(xì细):粗葛布。毛《传》:“精曰,粗曰绤。”

[8] 斁(yì义):厌。无斁,指乐穿不已,久穿不厌。

[9] 师氏:古时教导女子学习女工(如织布、做衣等)的人。言:用作动词词头,无实义。

[10] 归:回娘家。

[11] 薄:语助词,有勉力、赶快的意思。《广雅•释诂》:“薄,迫也。”污:指洗衣去污。私:内衣,贴身衣服。

[12] 浣(huàn换):洗涤。

[13] 害:“曷”的假借字,同“何”。这句说,哪些需要洗,哪些不用洗。

[14] 归宁:回娘家省亲问安。宁,安宁,作动词,问候安宁。

读书导航