月下独酌
李白
花间一壶酒,
独酌无相亲。
举杯邀明月,
对影成三人[1]。
月既不解饮,
影徒随我身。
暂伴月将影,
行乐须及春[2]。
我歌月徘徊,
我舞影零乱。
醒时同交欢,
醉后各分散。
永结无情游,
相期邈云汉[3]。
花丛中摆下一壶好酒,
无相知作陪独自酌饮。
举杯邀请明月来共饮,
加自己身影正好三人。
明月本来就不会饮酒,
影子只是随我身而动。
暂且以明月影子为伴,
趁此春宵要及时行乐。
我唱歌月亮徘徊不定,
我起舞影子随之凌乱。
清醒时我们共同欢乐,
酒醉以后便各奔东西。
但愿能永远尽情漫游,
在茫茫的天河中相见。
【赏析】
这首诗因波澜起伏,无中生有,静中有动,丝丝相扣而为世人传诵。
李白虽在长安供奉翰林,但随着时间的推移,深感虚有其职,无事可为,郁郁不快。诗人就是在彷徨苦闷的心情下写的这首诗。诗人运用丰富的想象,因孤独而邀月、影为伴,时而同饮,时而歌舞,孤独的场景经诗人想象变得热闹、欢快。然而诗人毕竟是“暂伴月将影”,而“行乐及春”“永结无情”才是其内心深处的感慨。诗人将月亮拟人化,并希望与月亮成为好友,其浪漫、率真的性格由此可见一斑。
【注释】
[1] 三人:即我、明月和身影。
[2] 将:和,共。及春:趁着春光明媚之时。
[3] 无情:忘情,尽情。相期:相约。邈:高远。云汉:天河,这里指天上仙境。