4.最能让历史铭记的是爱国者的足迹——《诗经·载驰》赏析

4.最能让历史铭记的是爱国者的足迹——《诗经·载驰》赏析

【导读】

春秋时期的许穆夫人,是一个值得历史铭记的女诗人。她的诗歌,饱含着强烈的爱国主义情感。许穆夫人,卫国人,嫁给许国国君许穆公为妻。周惠王十七年(公元前660年)冬,卫国为狄人所灭,许穆夫人的姐夫宋桓公迎接卫国的遗民渡河,迁于漕邑,立其兄戴公。不久,戴公卒,其弟文公即位。许穆夫人获悉故国覆亡的消息,异常悲痛,她请求许穆公援救卫国,但许国本身是一个小国,许穆公怕得罪狄人,不肯出兵相助。许穆夫人不甘心国土沦丧,毅然决然驰驱至漕邑,慰问卫文公,并与之商议复国之策,还建议向大国齐国求援,拯救卫国的危难。许穆公怕引火烧身,不断派大臣来到漕邑,企图劝说许穆夫人返回许国。面对许国大臣的阻挠,许穆夫人悲愤欲绝,遂写下流传千古的爱国诗篇《载驰》。诗歌通过痛斥许国那些事不关己高高挂起的目光短浅之辈,表达了一个女子热爱祖国、拯救祖国的坚定信念。

闻知卫国遭难,诗人心情急切,归心似箭,“载驰载驱”,希望尽快奔赴漕邑慰问文公。但路途遥远,即使策马扬鞭,也无法尽快赶回去,这“悠悠”的路途,每一步都见证了诗人的“忧心如焚”。跋涉了千山万水,终于回到自己的疆土漕邑,以为可以为国效力,没想到,许国大夫却接踵而至。他们的目的,是劝说自己返回许国,但这些鼠目寸光、只知自保之徒哪里能够明白“我”的赤诚爱国之心!想到这里,诗人心里既伤心又悲痛!面对许国君臣的劝说,诗人更多的是愤怒,她义正词严地斥责他们道:“既不我嘉,不能旋反;视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济;视尔不臧,我思不。”即使你们都说“我”不好,说“我”返回卫国帮助卫国不对,也断难使“我”改变初衷;比起你们那些不高明的主张,“我”的眼光要远大得多;“我”的思国之心是禁锢不住的,“我”拯救卫国的决心不可改变。

许穆夫人为拯救祖国,不顾个人安危、勇往直前,她有着坚定的信念和百折不挠的决心,“百尔所思,不如我所之”,更有着“巾帼不让须眉”的自信!虽为女子,却有勇有谋,不输任何男子,她向文公建议,“控于大邦”,即向齐国求救,文公采纳了妹妹的意见。后来,齐桓公派兵援助卫国,并帮助卫国稳定了局势,使卫国免于灭亡。秦始皇统一六国,弱小的卫国居然一直能在夹缝中生存下来,成为最后灭亡的周代封国。

春秋时代的女人没有地位,甚至连具体的名字也没有,《诗经》中的作品,一般也都没有具体的作者记载,但许穆夫人连同她这篇作品,穿越了千年的历史,依然闪耀动人的光辉,带给我们无限感动和钦佩。她能青史留名,主要是因为她的果敢和爱国,她是我国历史上第一个有史可稽的爱国诗人。许穆夫人深深的爱国之情,值得历史永远铭记!

(彭早霞导读)

【原诗】

载驰[1]

载驰载驱,归唁卫侯[2]。驱马悠悠,言至于漕[3]。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉[4],不能旋反。视尔不臧[5],我思不远。

既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不[6]

陟彼阿丘,言采其蝱[7]。女子善怀,亦各有行。许人尤之[8],众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦[9]。控于大邦,谁因谁极[10]?大夫君子,无我有尤[11]。百尔所思,不如我所之[12]

【注释】

[1]载:词缀。嵌在动词前边。《诗·邶风·泉水》:“载脂载舝,还车言迈。”《诗·齐风·载驱》:“载驱薄薄,簟笰朱鞹。”《诗·小雅·皇皇者华》:“载驰载驱,周爰咨谋。”《诗·小雅·大东》:“有捄天毕,载施之行。”《诗·大雅·生民》:“攸介攸止,载震载夙。”晋陶渊明《归去来兮辞》:“载欣载奔。”又如:载歌载舞。

[2]唁(yàn):《左传》:“公孙于齐,齐侯唁公于野井。”这里用为慰问之意。卫侯:指已死的卫戴公申。

[3]漕:地名。古卫国邑名。在今河南滑县东。

[4]嘉:《诗·幽风·东山》:“其新孔嘉,其旧如之何?”郑玄笺:“嘉,善也。”《诗·豳风·破斧》:“哀我人斯,亦孔之嘉。”《国语·晋语》:“嘉吾子之赐。”《礼记·坊记》:“尔有嘉谟嘉猷。”《汉书·李广苏建传》:“武帝嘉其义。”这里用为赞美、称道之意。

[5]臧:《易·师·初六》:“师出以律,否臧,凶。”《管子·侈靡》:“故天子臧珠玉,诸侯臧金石。”《荀子·解蔽》:“心未尝不臧也,然而有所谓虚。”《韩非子·外储说右上》:“女有知也,人且臧女。”《吕氏春秋·上德》:“天覆地载,爱恶不臧。”《字汇·臣部》:“臧,匿也。”《汉书·食货志上》:“春耕夏耘,秋获冬臧。”宋徐铉《说文解字注·臣部》:“臧,《汉书》通用臧字,从草后人所加。”这里用为隐藏之意。

[6](bì):《诗·鲁颂·宫》:“宫有侐,实实枚枚。”《左传·庄公十二年》:“而以夫人言。”《说文》:“,闭门也。从门,必声。与闭略同。”这里用为关闭之意。

[7]蝱(méng):古草药名。即贝母草。

[8]许人:许国的人们。

[9]芃(péng):《诗·曹风·下泉》:“芃芃黍苗,阴雨膏之。”《诗·小雅·黍苗》:“芃芃黍苗,阴雨膏之。”《诗·大雅·棫朴》:“芃芃棫朴,薪之槱之。”这里用为草茂密的样子之意。

[10]因:亲。极:就是急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫作急人所难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。

[11]无:同“毋”。无我有尤(尤,古读如怡):就是说别以为我有什么可责备的。

[12]之:往。所之,谓志之所之。这句连上句说,你们一百个人所考虑的,都不如我为自己所选择的道路。

【作者简介】

许穆夫人(约前690—?),姬姓,卫公子顽(卫昭伯)和宣姜的女儿。出生于春秋时期卫国都城朝歌(今河南省淇县)。长大后嫁给许国许穆公,故称许穆夫人。她是中国文学史上见于记载的第一位女诗人,《诗经》中收录有许穆夫人所作的《载驰》、《泉水》、《竹竿》三篇共十二章,其中最脍炙人口的当数《载驰》一诗。

【名家点评】

《毛诗序》:“许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救。思归唁其兄,又义不得,故赋是诗也。”

读书导航