1814
皇村回忆
睡意矇眬的苍穹上
挂起了阴沉的夜幕;
万籁俱寂,空谷和丛林都安睡了,
远方的树林笼罩着白雾;
小溪潺潺,流入丛林的浓荫,
微风徐徐,已在树梢上入梦,
娴静的月亮好像富丽的天鹅
飘浮在银白色的云朵中。
瀑布从嶙峋的山石上
像碎玉河直泻而下,
在平静的湖水里,神女们泼弄着
微微荡漾的浪花;
远处,宏伟的殿堂悄然无声,
凭借拱顶,直上云端。
这里不是世上神仙享乐的所在吗?
这不是俄国密涅瓦的宫殿?
这不是皇村花园——
美丽的北国天堂?
俄国的雄鹰战胜狮子,就长眠在
这和平安乐的地方!
那些辉煌的时代一去不复返了,
当年,仰赖伟大女人的权杖,
幸福的俄罗斯威名赫赫,
天下安定,繁荣兴旺!
在这里,每走一步,
都会引起对往昔的回忆;
一个俄国人环顾四周,叹息说:
“伟人不在了,一切都成为过去!”
于是悄然坐在肥沃的岸上,
陷入沉思,倾听着风声,
逝去的岁月在眼前一掠而过,
他满怀平和的赞喜之情。
他看到:在汹涌的波涛之间,
在长满藓苔的坚硬的岩石上,
耸立着一座纪念碑。一只年轻的鹰
蹲在碑上,伸展开翅膀。
沉重的铁链和闪电的光芒
在威严的圆柱上绕了三圈;
柱脚周围,白头浪轰隆作响,
然后平息在闪光的泡沫里边。
在蓊郁的松林的浓荫里
竖立着一座朴素的纪念碑。
啊,它给亲爱的祖国带来了光荣,
对加古尔河却是莫大耻辱!
啊,俄罗斯的巨人,你们将永垂不朽!
你们曾在战争的风云中锻炼成长。
啊,叶卡捷琳娜的股肱和功臣,
你们的名字将百世流芳。
啊,战争的光荣时代,
你是俄罗斯的荣耀的见证人!
你看到奥尔洛夫、鲁勉采夫、苏沃洛夫——
斯拉夫这些英武的子孙——
怎样靠宙斯的雷电取得胜利;
他们的奇绩使全世界大为震惊。
杰尔查文和彼得罗夫用响亮的竖琴
歌颂这些英雄的战功。
你这难忘的时代过去了!
可是不久,新时代接着降临,
它看到的是新战争和战争的恐怖;
苦难已成为世人的命运。
一个靠诡计和鲁莽上台的皇帝
用凶恶的手举起血腥的宝剑,
人间的灾星出现了,马上燃起
新战争的可怕烽烟。
敌人像浩荡的洪水
淹没了俄国的土地。
在他们面前,阴郁的草原在沉睡,
田野蒸发着血腥气。
和平的城市和村庄在黑夜里燃烧,
周围的天空被照得一片火红,
密林成了难民的藏身之地,
铁犁锈了,在地里闲着无用。
敌人横冲直撞,不可阻挡,
烧杀劫掠,一切都化为灰烬。
柏洛娜战死的子孙的幽灵
化成飘忽无形的大军,
不断地走进阴暗的坟墓,
或寂静的夜里在林中游荡……
听,杀声四起!……有人从雾蒙蒙的远方来了!
盔甲和宝剑撞得丁当响!……
闻风丧胆吧,异族的军队!
俄罗斯的儿女发起进攻;
不分老幼,起来奋勇杀敌,
他们心中复仇之火正红。
发抖吧,暴君!你的末日到了!
你将看到个个战士都是好汉;
他们不打败你,就死在战场,
为了罗斯,为了神圣的祭坛!
战马嘶鸣,跃跃欲试,
山谷里布满兵将,
一队跟着一队,人人要复仇和光荣,
欣喜之情充满胸膛。
他们奔赴一场恶宴;剑要杀人,
于是战斗开始了;山冈上炮声震天,
在滚滚烟尘中宝剑和飞矢呼啸,
鲜血往盾牌上迸溅。
一场血战。俄国人胜利了!
傲慢的高卢人纷纷逃窜!
但在天之主对这个善战的枭雄
还恩赐了最后的希望一线,
白发将军没能在这里打败他;
啊,鲍罗金诺血洗的战场!
你没能降伏敌人的猖狂和高傲!
噫,高卢人上了克里姆林城墙!……
莫斯科啊,亲爱的家乡,
当我的年华像早霞初升,
就曾在这里虚掷了宝贵时光,
不知道什么叫痛苦和不幸;
如今你看到了我们祖国的敌人,
你被大火吞没,被鲜血染红,
而我却未能为你报仇而捐躯,
只是空自怒火填膺!……
莫斯科啊,你的百头的美,
故城的姿色如今在哪里?
从前呈现在眼前的富丽的京城
现在只剩下残垣断壁;
莫斯科啊,你凄惨的景象真怕人!
皇宫和王府都被夷为平地,
都被大火烧了。塔顶的桂冠黯然失色,
富人的楼阁都已颓圮。
那里原是豪华的所在,
处处有园林、浓荫匝地,
桃金娘馥郁芬芳,椴树随风摇曳,
如今变成了焦土和瓦砾,
在美妙的夏夜,宁静的时刻,
快活的喧闹声再也飞不到那里,
岸边和树林再也没有灯火闪烁,
一切都灭绝了,一片沉寂。
宽心吧,俄国的诸城之母,
且看侵略者的下场。
如今上帝复仇的右手已沉重地
压在他们傲慢的脖颈上。
看,敌人在逃跑,连头也不敢回,
他们的鲜血在雪地上流成了河,
他们在逃——俄国的剑从后面追赶,
黑夜里等着他们的是死亡和饥饿。
啊,你们这些残暴的高卢人!
竟然也被欧洲强大的民族
吓得发抖。可怕呀,真是严峻的时代!
连你们也走进了坟墓。
你这柏洛娜和幸运的宠儿哪里去了?
你蔑视信仰、法律和正义的呼声,
你妄图用宝剑砍倒各国的王位。
你消失了啊,像早晨的噩梦!
俄国人在巴黎!复仇的火把在哪?
高卢,快低下你的头吧!
这是什么景象?俄国人带来了
金黄的橄榄和和解的微笑。
远处战争轰鸣,莫斯科一片凄凉,
就像草原笼罩在北国的寒雾之中,
俄国人带来的不是毁灭,而是拯救
和造福大地的和平。
啊,富有灵感的俄罗斯歌手,
你歌颂过威武的战阵,
请你怀着热烈的心,为同行们
弹奏一曲黄金的竖琴!
再用和谐的琴声把英雄歌唱,
高傲的琴弦会把一团火送进心中;
年轻的士兵听到你这战斗的歌声,
他们的心就会颤抖和沸腾。
王士燮 译