北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。
【注释】
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。
雱(pāng):雪很大。
惠:爱也。惠而,慧然,爱好的样子。
虚,邪:宽貌。一说徐缓。
邪:通“徐”。
既:已经。
亟:急迫。
只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。北风刮得快而有声的样子。一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的别国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。
【古人如是说】
《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而走焉。
——《毛诗序》
赤则狐也,黑则乌也。犹今君臣相承为恶如一。
——郑玄《毛诗笺》
狐色皆赤,乌色皆黑,以喻卫之君臣皆恶也。
——孔颖达《毛诗注疏》
言北风雨雪,以比国家威乱将至,而气象愁惨也,故欲与其相好之人去而避之。
——朱熹《诗集传》
造语奇辟,似古童谣。
——方玉润《诗经原始》