燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
【注释】
燕燕:即一对燕子。
差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
颉(xié):向上飞。
颃(háng):向下飞。
将(jiāng):行。
伫:久立等待。
南:一说卫国的南边,一说郊外。
仲:排行第二者,这里指二妹。
任:姓。
只:语助词。
塞(sāi):诚实。
渊:深厚。
终:既,已经。
惠:和顺。
淑:善良。
慎:谨慎。
先君:已故的君主。
勖(xù):勉励。
寡人:寡德之人,古代君主对自己的谦称。
【古人如是说】
《燕燕》,卫庄姜送归妾也。
——《毛诗序》
庄姜无子,陈女戴妫生子,名完,庄姜以为己子。庄公薨,完立,而州吁杀之。戴妫于是大归,庄姜远送之于野,作诗见己志。
——郑玄《毛诗笺》
真可以泣鬼神!
——许顗《彦周诗话》
譬如画工一般,直是写得他精神出。
——黎靖德(《朱子语类》)
合本事观之,家国兴亡之感,伤逝怀旧之情,尽在阿堵中,《黍离》、《麦秀》未足喻其悲也,宜为万古送别诗之祖。
——王士禛《带经堂诗话》
《燕燕》、《雄雉》诗各四章,前三章缠绵悱恻,汉人犹能之;至后一章,万万不可企,盖性术所流者异矣。
——乔忆《剑溪说诗》
哀在音节,使读者泪落如豆,竿头进步,在“瞻望弗及”一语。
——陈震《读诗识小录》
余按此篇之文,但有惜别之意,绝无感时悲遇之情。而诗称“之子于归”者,皆指女子之嫁者言之,未闻有称大归为“于归”者。恐系卫女嫁于南国而其兄送之之诗,绝不类庄姜、戴妫事也。
——崔述《读风偶识》
“燕燕”二语,深婉可诵,后人多许咏燕诗,无有能及者。
——陈舜百《读风臆补》
【今人这样读】
庄姜送戴妫,送了一程又一程,在那无边的旷野上,两个孤立无援的女子不能分别。无心的燕子还在身边飞上飞下,怎能懂得她们相视无言的泪眼,是多么丰富,又是多么孤单,人生中所有的风雪都压过来了,她们只能扛着,在方寸天地里,自己扛着。
——闫红《诗经往事:爱在荒烟蔓草的年代》
她再也不属于你,你也不能随她而去。即使劳燕分飞也无法逃脱自己的责任。最悲哀莫过于这样空洞还要若无其事活下去,活给别人看。
——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》