绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已。
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡。
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无兮。
兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。
【注释】
衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,内曰里。
曷:何。维:助词。
已:止。
亡:一说忘记,一说停止。
古人:故人,指已亡故的妻子。
俾(bǐ):使。
(yóu):同“尤”,过失,错误。
(chī):细葛布。
绤(xì):粗葛布。
凄:凉爽有寒意。凄其,同“凄凄”。
以:因为。
【古人如是说】
绿衣,庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位而作是诗。
——《毛诗序》
庄公惑于嬖妾,夫人庄姜贤而失位,故作此诗。言绿衣黄里,以比贱妾尊显而正嫡幽微,使我忧之而不能自己也。
——朱熹《诗集传》
卫庄姜伤嫡妾失位也。
——方玉润《诗经原始》
予六七岁,始入乡塾受《诗》,诵至《燕燕》、《绿衣》等篇,觉枨触欲涕,不自知所以然。稍长,遂颇悟兴观群怨之旨。
——王士禛《池北偶谈》
【今人这样读】
很短的一首诗,但情意深长,无可抗拒。千载悼亡之音,自它而起。这就是《邶风·绿衣》。
——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》
这(苏东坡的《十年生死两茫茫》)是历经了十年的磨砺与苦辛之后的难忘难遣,所以才来得如此深哀悲切,一如《绿衣》里的这位未亡人,寒夜灯下独坐,故人留下的一套旧衣裳,被他反复摩挲着——那是一种体温的延续——即便冷,灵魂也是暖的。这也印证了古人所说的,悲欢离合中的“悲”与“离”,有一种净化的力量。
——钱红丽《诗经别意》