兔罝

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

【注释】

肃肃:整饬有序的样子。

罝(jū):捕兽的网。

椓(zhuó):用锤击打木桩。

丁丁(zhēnɡ):象声词,击打的声音。布网捕兽,必先在地上打桩。

公侯:周朝公、侯、伯、子、男的爵位,这里泛指统治者。

干:盾牌。比喻保卫者。

施(yì):放置。

逵(kuí):九达之道。中逵,即四通八达的路口。

仇(qiú):同“逑”。

林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。

腹心:比喻值得信任非常重要的人。

【古人如是说】

夫安贪贱而不怠于道者,惟至德能亡。《诗》曰:“肃肃兔罝,椓之丁丁。”言不怠于道也。

——刘向《列女传·楚接舆传》

化行俗美,贤才众多。虽罝兔之野人,而其才之可用犹如此,故诗人因斯所事以起兴而美之。而文王德化之盛,因可见矣。

——朱熹《诗集传》

【今人这样读】

诗写得很自豪。在三章相叠的咏唱之中,这种自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的层层推进,而增添了一种神采飞扬的夸耀意味。

——潘啸龙(《先秦诗鉴赏辞典》)

今人看到古代诗人见到捉兔子的网,居然可以联想到赳赳武夫等邦国大事,并反复咏歌嗟叹,尽管可以赞一句想象力丰富,但仍不免略有滑稽感,犹如今人作诗一本正经地咏肥皂一样。

——和近建(《诗经鉴赏辞典》)

读书导航