桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
【注释】
夭夭:桃花怒放的样子。
灼灼:花开得很繁茂艳丽。
华:花。
之子:指出嫁的女子。
归:女子出嫁。
宜:和顺,和善。
室家:指夫妇。
蕡(fén):果实肥硕的样子。
蓁蓁:树叶茂盛的样子。
【古人如是说】
此亦咏新婚诗。与《关雎》同为房中乐。如后世催妆坐宴等词。特《关雎》从男求女一面说,此从女归男一面说,互相掩映,同为美俗。
——方玉润《诗经原始》
桃花色最艳,故以喻女子,开千古词赋咏美人之祖。
——姚际恒《诗经通论》
《孟子》:“丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家。”上指其夫,故专言家,下论夫妇之道,故兼言室家。
——王先谦《诗三家义集疏》
【今人这样读】
《说文》曰“夭,屈也。”……夭,训屈,凡木初生则柔韧易屈,故谓之夭。
——闻一多《诗经通义》
“桃之夭夭,灼灼其华。”也许古人创作文句之初就是这样,看见什么就说什么,并不需大力咬文嚼字。所以今人反倒要艳羡那恰到极处的好。
——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》
《诗经》里的桃,艳丽端庄,是男子有室,女子有家的引导物,其中可以看出丰饶健康的两个生命,是怎样欢欢喜喜地开始踏在一个崭新世界的台阶上。
——深圳一石《美人如诗,草木如织》
一场盛大的婚礼,一对碧玉般的新人,在牵手走过红地毯的时候,唱响这样一首歌曲,恐怕是再适合不过的——我们希望他们能相敬如宾、早生贵子、家庭和睦……关于婚姻的一切,在这一刻得到了透彻的祝福。
《桃夭》,在当年,或许就是我们今天的《婚礼进行曲》
——沈文婷《〈诗经〉是一枚月亮》