中译本序
“人”与“鬼”的纠葛
丸尾常喜
中 译 本 序 中译本序 我一直想 通 过 鲁 迅 的文 学 来 思 索 、理 解 中 国 的社 会 与 文 化 ,而且 由此在对 于人 的观点 与对 于社会 、历史 的理解 方式 诸 方面也多承教泽 。本书 ,就是这样一个 日本人 ,当做为 了理解 鲁迅 的基础性研究 ,尝试搞清 中国传统社会是怎样被鲁迅所把 握 的一 个 考察 。 鲁迅或鲁迅 的文学 同我个人之 间存在着两重障壁 。一重是 超过 五 十年 的时 间之壁 。我 出生 于鲁 迅逝世半 年后 。另一重 是 中国人 与 日本人 的 民族之壁 。二者不单单 民族相异 ,而且我们 日本人从汉 字开始把 中国民族 的文化深深地纳入 自身文化 的体 内 ,与 中国文化有着割不 断 的缘分 。可是尽管如此 ,两种 文化 在重要点上还是相异 的。两个 民族外表上 的相似性 曾给我们带 来 了 “同文 同种 " 这一 暖 昧 的观念 ,反 而蒙蔽 了我们 的眼睛 , 也成 为妨 碍 两个 民族 真 正 友 好 的原 因。 1 935 年 ,在 给 内 山完 造 《活 中国的姿态》所写 的序文 中 ,鲁迅这样说道 : 据 我 看 来 , 日本 和 中 国的人 们 之 间 ,是 一 定会 有 互 相 了解 的 时候 的 。新 近 的报 章 上 ,虽然 叉在 竭 力 的说 着。司 人 IL一 与 兰皇可 鬼 “亲善 " 呀 ,“提 携” 呀 ,到得 明年 ,也 不知道 又将说 些 畦一 什 么话 ,但 总 而言之 ,现 在 却 不是 这 时候 。 的 纠 翌年 2 月 ,鲁 迅 用 日文 写 给 日本 人 的杂 文 《我 要 骗 人 》, 葛 也是用 “fin.写 ” 的 “预感 ”结尾 。这 年 1 0 月 鲁 迅 逝 世 。 1 937 年 7 月爆发 了 日本全面侵华 的 日中战争 。我 自己就 出生在这一 年 的 3 月 。可是人类 的历史并 tlz-单线发展 的。七卷本鲁迅著作 日译本 《大鲁 迅 全集》 在 日本 的刊行 ,即在 1 937 年 2 月 至 8 月 。这一事情 表 明灵魂 的交 流与灵魂 的隔绝二者复杂 的交织 与 对 立 。 优 秀 的文学本来就具有拆毁性 、阶级 、民族 、时代等 阻隔 人之灵魂 的诸多障壁和填平隔阂的力量 ,而它不但能够 “照见 别人 的心 " (《 <域 #1-4 ,说集 > 序》,1 920 年 ),并且 以此给我们 读者辉映出 自身今 日的现实状态 。我们需要文学 的重要缘故 的 确就在这里 。然 而尽管如此 ,但 隔在文学 与我们读 者之 间的这 些 障壁 又 比想 象 的厚 。 因而 ,我 要 理 解 鲁 迅 及 鲁 迅 文 学 的尝 试 ,至少要超越 时间与 民族这两重 障壁 。其方法正是从鲁迅那 学来 的基本 而朴 素 的方法 。 ‘ 世 间有 所谓 “就 事论 事 " 的 办法 ,现代 就诗论诗 , 或 者 也 可 以说 是 无碍 的罢 。不过 我 总 以为倘要 论 文 ,最 好 是顾 y2.全篇 ,并且顾及 作 者 的全人 ,以及他 所 处 的社 会 状 态 ,这 才较 为确 凿。 (《“题 未定”草 (七 )》,1 935 年 ) 可是 ,说起来容易 ,做起来难 。只是不知成果怎样 ,难免 内心羞愧 。虽然 主观上无 疑不想做对不起鲁迅 的事 ,但 如 “后中 译 记” 中所说 ,我一边论及鲁迅小说 中的征引与象征 、寓意与化 用 ,一边 在脑海里不断地 闪现 出 中国的一句谚语—— “肺肝 而 本 能言 ,医师面如土 。" 鲁 迅 辞 世 已近六 十年 ,除 了鲁 迅 留下 的 文章之外 ,已经不能直接聆 听他 的话语 了。可是现在 ,本 书 由 序 于秦 弓先生 的翻译 ,能够被鲁迅故 国的读者读到 了。作为阅读 鲁迅著作 已有三十余年 的一个外 国人 ,我 自然对此感到莫大 的 喜悦 。但 同时也伴 随着极大 的不安 。除 了研究得不够之外 ,我 想作为异 国人 的盲 点 、执 信 与误 解 也 定 然 不少 。若 能 承 蒙读 者 、研究者进行无所顾忌 的批评 与指教 , 自然是幸甚之 至 。 最后 ,对 于担 当翻译 的秦 弓先生 ,费神把本 书介绍给出版 社 的吴福辉先生 、朱珩青先生 ,在学术著作 出版艰难之际很快 接受本 书出版 的人 民文学 出版社 ,为本 书具体执编 的王培元先 生 由衷 地 致 以谢 忱 ! 丸尾常喜 1 995 年 1 月 1 5 日在东京惠比寿原町公寓簟