译者序(2)

根据古希腊传世资料,古代希腊的寓言创作传统远远早于伊索生活的时代。寓言本身渊源于古代人类的口头创作,尔后见于书面。我们在通常认为产生于公元前9—前8世纪的荷马史诗《伊利亚特》里便可看到寓言的存在。例如《伊利亚特》第22卷里描写特洛亚人被希腊军队打败后溃逃回城,特洛亚王子、特洛亚军队主要将领赫克托尔留在城外,见希腊军队主要将领阿基琉斯追来后迅速逃跑的情形。二人一逃一追,连续绕城奔跑三周后才停了下来,准备决斗。这时赫克托尔提议决斗前双方订一个协议,即不管双方谁杀死谁,都不要侮辱对方的遗体。阿基琉斯因好友帕特罗克洛斯被赫克托尔杀死而切齿痛恨,愤慨地声称,他们之间不可能有协约可言:

有如狮子和人之间不可能有信誓,

狼和绵羊也永远不可能协和一致。

不难看出,阿基琉斯在这里一下子引用了两个比喻,它们显然都源自有关“狮子和人”和“狼和绵羊”的两个寓言故事,而且其含义在阿基琉斯看来是众所周知、不言而喻的。

又如通常认为稍晚于荷马而先于伊索的古希腊诗人赫西俄德(约公元前8—前7世纪)在自己的诗歌作品《劳作与节令》中也曾引用过寓言。他在谈到他生活时代的种种社会邪恶现象,希望人们不要互相使用暴力,应该公正相处时,便以鹞鹰欺凌夜莺的故事为反证:

歌声悠扬的夜莺飞行于云层,

一只鹞鹰张开爪子把他擒获,

夜莺被弯爪戳痛可怜地哭泣,

这时鹞鹰威武地对他这样说:

“傻瓜,你叫喊什么?现在你被强者抓住,

得去我要带你去的地方,尽管你是位歌手。

视我乐意,我可把你作午餐,或者放你走。”

凡企图与强者抗争者都是没有理智,

他不能获胜,还得忍受痛苦遭凌辱。

我们在希腊其他古代作家的作品里也可以见到对寓言的引用。例如从现传作品残段看,公元前7世纪中期的抒情诗人阿尔基洛科斯就曾经引用过《鹰和狐狸》的故事。鹰和狐狸结成友谊。鹰偷食了狐狸的幼崽蹲在高岩上,嘲弄狐狸。狐狸诅咒老鹰,祈求天神宙斯管束动物的行为,使它们能公正地生活,不要为恶。

寓言作为一种文学体裁,它在古代希腊的兴盛时期可能是在这之后,也许正是在公元前7—前6世纪左右。伊索作为一个历史人物,可能正是这一时期的一位寓言大师,才能应时势而得到充分的发挥。

在文字已经产生,印刷术尚未发明的情况下,口传作品的流传只能靠记录和传抄。伊索寓言的流传也是这样。伊索寓言的第一个集本出现在伊索生活时代之后的一些时候,约在公元前300年左右,是由得墨特里奥斯·法勒瑞奥斯(Demotrius Phalerius,公元前345—前283)编辑的。得墨特里奥斯是位出色的演说家、哲学家,公元前317—前307年曾由马其顿国王卡珊德罗斯任命为雅典总督。他非常热爱科学,重视文化事业,特别是在保护和继承古典文化遗产方面做了不少工作,将散传的伊索寓言编辑成集便是他在这方面的功绩之一。得墨特里奥斯的集本包括200多则寓言,成为此后古代留传的伊索寓言抄本的基础。其中的大部分寓言可被认为为伊索所作,但此前此后出现的一些寓言也被汇集其中,记在令人推崇的伊索名下,从而使寓言集成为古代希腊寓言创作的一种总汇集。我们在现今流传的《伊索寓言》里可以看到以伊索本人为故事人物编写的寓言《伊索在船坞里》,看到以公元前4 世纪的哲人第欧根尼(一译狄欧革涅斯)为故事主人公的《旅途中的第欧根尼》,而《演说家得马得斯》则是直接借用伊索寓言说明道理。上述这些情况很好地表明了《伊索寓言》的广泛流传和伊索本人的崇高声誉。

读书导航