2009/06/08
这篇受到特别邀稿的文章,昨日刊载在西班牙的报纸《祖国》的社论栏中。由于本博客业已容纳了许多篇讲述意大利现任总理“辉煌事迹”的评论,如果没有将这篇文字刊登在这里,反而显得奇怪。在未来,这类文字无疑会越来越多,除非有朝一日,贝卢斯科尼声明放弃他现在的所作所为,方才罢休。而既然这一天还没有到来,我也不应该停笔不谈。
那个叫贝卢斯科尼的东西
我看不出还能给他起什么别的名字。一个近似人类的危险东西,一个举办派对、狂欢纵饮漫无节制,并且统治一个叫作意大利的国家的东西。这个东西,这种疾病,这型病毒,使得这块培养过威尔第的土地,面临道德沦亡的威胁,更是个深切的心腹大患,需要意大利人觉醒过来,在它的毒液最后蔓延全身、摧毁欧洲最富饶的文化心脏以前,赶紧摆脱它的危害。人类社会生活的根本价值,每天都在遭受这个叫作贝卢斯科尼的东西的臭脚践踏,而这只是它多项“才能”的其中之一,它还具有颠倒黑白的夸张本事,曲解语言的意义与目的,就像它所统领、在意大利掌权的自由党,这个政团的名称那样。我选择称呼这个东西为罪犯,并且对这样称呼毫不感觉有忏悔的必要。“罪犯”这个字眼,其定义与在社会中所指涉的语意,就留给其他比我更能阐释的人去说;在意大利文里,“罪犯”一词所蕴含的负面意思,要远高过欧洲任何一种语言。我选用这个词,很清楚、锐利地表达出我对于这个叫贝卢斯科尼的东西的态度,接受这个但丁(Dante)的语言里,所惯常赋予的意义,虽然但丁向来使用的词汇“犯行”(delinquenza),在现在,其意义已经更加显得模糊不清了。犯罪(criminality),根据我的母语葡萄牙文——在此我同时参考了字典和通俗的说法,这个词意谓“犯下罪行,违背法律或道德规条的活动”。上述定义,套在这个称作贝卢斯科尼的东西身上,完全符合,简直天衣无缝,更像是它全身自然生长出来的皮肤。许多年来,这个叫作贝卢斯科尼的东西,已经犯下众多罪行,而且永远都是显而易见的重大犯行。这么说吧,它不只是违反法律,更糟的是,它还炮制出一堆新的法律,来保护它作为一个政客,生意人,以及身为那一小撮人的捍卫者的公私利益;至于从道德标准来说,提起它显得毫无意义,因为在意大利以及世界其他地方的人们,无人不晓这个叫贝卢斯科尼的东西,老早就堕入最为卑鄙、彻底邪恶的境地中。这就是意大利的内阁总理,这就是意大利人民连续两次使其连选连任,作为全民表率的东西;这就是人民选择走上的毁灭之路,将烙印在威尔第音乐中的自由和尊严价值,全部拖扯到烂泥之中;以及知会(informing) 加里波第(Garibaldi)的政治行动,知会所有那些在19世纪统一斗争里,创造出意大利这个国家的人们,也就是那些让意大利成为欧洲与欧洲人精神导引的价值。这个叫贝卢斯科尼的东西,正是想要将上面这些全给扔到历史的垃圾堆上头。意大利的人民,果真会允许这样的事情发生吗?