那盛开的花是什么花?
那马车又是谁的?是将军的。
马儿虽然疲倦,仍雄壮依旧。我们不得歇息,期待一个月能打上三场胜仗。
老天在上,马儿已累。
将军骑乘在上,后头跟着士兵。
马儿训练精良,将军配备有象牙箭
以及鱼皮装饰的箭袋。
敌人来去无踪,我们势必小心。
征战之初,杨柳依依,
归乡之际,大雪纷飞。
我们缓步向前,又饥又渴。
我们的内心充满悲伤,无人了解。[6] 第二首诗《美丽的装扮》(The Beautiful Toilet)则是完全不同的类型,此诗写于稍晚时期,表现出了庞德对中国最为哀伤抒情的看法,原诗写于较晚时期(也许在公元前二世纪左右):
青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为娼家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。[7]
(编按:译者在这里将庞德所编费诺罗萨译为英文的诗歌还原回《古诗十九首》之《青青河畔草》。)一次大战结束前,或刚结束时,庞德开始创作他此生最重要的作品,一首由许多篇章组合成,描述世界历史的诗作《诗篇》(Cantos)。他并没有像伏尔泰一样将中国放在全诗的开头,但是中国在诗作前端,第十三篇就出现了;在这一篇里,庞德强烈表现出了反映儒家中心思想的意图。这篇诗一开头,就引用了《论语》里著名的一个段落:
孔子走过宗庙,进入山林,再来到下游的河畔,随侍一旁的是曾皙(点)、公西华(赤)以及冉有(求),他们低声交谈着。