《燕子号与亚马逊号:4向“北极”进发》第一章 陌生者们(7)

不过,他们从石阶与墙壁那个角度望见了还没熄灭的篝火,烧黑了的树枝和一些把篝火围在当中的石块。在他们到来之前,曾经有人觉得这里太冷了。

“怎么回事?”迪克说。

库房空空荡荡,他们觉得可以把柴火放在里面。爬上石阶一看,除了头顶上方那些生锈的房门铰链之外,什么都没有。他们小心翼翼,蹑手蹑脚,然后才迈开正常步子走了进去。地板上有窟窿,不时听见脚下旧木板吱吱嘎嘎地响。他们一步一步地朝顶头那堵墙壁的方洞走了过去,由于那里直接连通地面,他们由此想象到大车运来的干蕨草就是从那个洞口叉上来的。

迪克说:“从这里看出去多好!北方所有的星星……我是说,你从这里甚至还能把农场看得更加清楚呢。”

“要是咱们了解了它们,说不定还不喜欢它们了呢。”多萝西说。

“咱们去为今天晚上预备柴火吧,”迪克说,“顺便看看湖水是不是结冰了。”

他们从陡坡往下走到山中小湖。迪克把一只脚伸到湖边踩了踩冰面。冰面在他脚下一沉,水就从冰块四周溢了上来。他把一块石头抛向中间,石头击破冰块,沉入水里。

“还不行呢,”他说,“可是马上就好了。”

他们围着小湖走着,还从湖那边的树丛四周收集了两大捆掉落的树枝,背到上面的库房,还花了好长时间把它们折断,弄得长短合适,这样就可以整整齐齐堆在里面了。

“现在一切就绪,”迪克说,“我们下去把茶拿过来吧。”就在他们即将踏上通向迪克森农场的小道时,他们猛然记起那六名还没露面的陌生者。

“船在那儿,”迪克说着,拿起望远镜朝湖上扫了最后一眼,“在那儿,正在拐弯进港呢。”

他们注视了几分钟,可是位于白色库房下方的港湾被一片岩石岬角上的松树隐去了大半。接着,迪克突然又说:“往田里头上来了,”他压低声音,“就在房子下面,正在朝什么挥手哩……那船正在从港湾里出来呢。船上只有两人,全都戴着红帽子……”

多萝西把一只手放在望远镜上搁了一会儿,然后想起这么做她永远也看不到。

“现在他们在哪里?”

“消失在屋子后头了。咱们到观测站上面去吧。只要一分钟时间。”

读书导航