他们奔上阶梯踏步,进了阁楼。迪克在顶头大洞旁边的地板上蜷起身子,并把望远镜架在墙上。
“多特,”他突然叫了起来,“他们真从那间房子里出来了!瞧瞧这一头吧,两扇窗子,一上一下。他们有两个人悬在顶层的窗子上呢。”
“干吗想他们?”多萝西说,“他们很可能属于另外一个世界呢。”
迪克一开始用力过猛,差点把望远镜掉下去。
“为什么不可能?为什么不可能?”他说,“那样反而更好。就这样等到天黑,我们就能试着向火星发信号了。”
“向火星?”多萝西说。
“为什么不?”迪克说,“当然他们可能不会看见,即使看见了,他们也不一定理解,不同的世界嘛。那就更像是在向火星发信号了。”
“我们来不及去喝迪克森太太的下午茶了。”多萝西说。不一会儿,他们就走在陡峭的石阶上向屋里奔跑起来。多萝西一边与他沿着大车车道跑着,一边思考着。你根本没法理解迪克。他好像总是惦记着鸟儿呀,星星呀,发动机呀,化石呀那些东西,从来不会把那些动不动就出现在他面前的事情串成故事。不过,有的时候,他会灵机一动,以他自己的独特方式想出一些东西来,从而使故事与现实生活异常接近起来。
“值得试试。”她气喘吁吁地说,这时他们正跑向通往主道的大门。
“什么?”迪克说(他已经在想别的星星了)。他们可以寻找什么星座呢?他希望他能把星体图记在脑子里。不过,他们倒是可以把书本带在身边,万一星光闪得厉害,就准备一盏灯来阅读。
“向火星发信号呀。”多萝西说。