《布莱森英语简史》英国人和美国人也会鸡同鸭讲

英语之复杂就连母语为英语的人也不能总是做到有效沟通,这一点,初到英国的美国人都深有体会。来听听《牛津英语大词典》的编辑罗伯特 ·伯奇菲尔德(Robert Burchfield)的高见吧:“美式英语和英式英语在发展过程中已经产生了很大的差异,在未来 200年里,这种差异将增大到使两国人民无法再相互理解的程度。”此言一出,便在语言学界掀起了不小的波澜。

这种情况不是没有发生的可能。不过,即使到了 22世纪,英国人和美国人之间鸡同鸭讲了,其他国家和地区要是继续以现在的速度吸收英语,似乎也并不会产生什么影响。

我们来举几个例子:德国人开始直接引用英语单词 ein Image Problem(形象问题)以及 das Cash-Flow(现金流 );波兰人把电视说成 talewizja(源自英文的television);西班牙人用 flirt表示打情骂俏;澳大利亚人把麦当劳的麦香鸡堡说成 Big M.cs(与英文的 Big Macs相同);日本人去野餐说 pikunikku(英语当中的 “picnic”已经演变成为日语的一个词,发音与英语原词相同)。

且不论这些现象的结果是好是坏,仅就现象本身来说,英语已经成为了全球化的国际语言,同时也是商业、科学、教育、政治和流行音乐领域的通用语言。在 168个国家的航班中,有 157个国家航班以英语为接待语言。欧洲自由贸易协会( EFTA)的成员国都用英语进行商务活动,虽然这些国家没一个是讲英语的。当来自欧洲的法国、意大利、德国和瑞士于 1977年合资成立卡车制造企业——依维柯时,他们一致同意选择英语作为工作语言。正如其中一位颇具见地的创立人所说: “(说英语的话)大家就都没有什么优势了。 ”

出于同样的理由,当 1988年瑞典的阿西亚公司( ASEA)和瑞士的布朗 ·勃法瑞公司( Brown Boveri)合并 ABB时,也把英语定为公司的工作语言。同样,大众汽车在上海设立工厂时发现很少有德国人会说中文,而能说德语的中国人也很稀缺。最终,上海大众的德国工程师们和中国的经理们只能说他们都不怎么熟悉的语言:英语。在比利时,人们过去说法语和荷兰语,但是,我最近去布鲁塞尔机场时,发现 50多个海报和广告牌用的都是英语,没一个是法语或者荷兰语。

英语的确已经逐渐成为世界通用语言。即使在法国,一个下决心对英语说“不”的国家,面对英语的入侵也无能为力。 1989年,法国巴斯德研究所无奈地宣布:从今以后,研究所发行的重量级国际医学评论期刊只刊登英语文章,因为能读懂法语的人太少了。

总而言之,英语已经成为世界上发展最快的产业。“英语就和出口商品一样,是一个巨大的产业。”牛津大学的伦道夫 ·夸克( Randolph Quirk)说,“既然是一个产业,你可能会说,英语也存在‘售后服务问题’,出口的英语听起来也可能相当别扭;不过,无论怎样,英语这个产业的生产线在畅通无阻地运行着。”在中国,学英语的人数已经超过了美国的人口总数。

读书导航