《民主:一部关于美国的小说》(22)

“见鬼!”安德鲁斯先生嘟囔说,“这些老傻瓜都中什么邪了?”他抬头看看正在与拉特克利夫亲切谈话的李太太,声音更低地抱怨道:“我倒不如把这件事情写成新闻报道呢!”

当年轻的施奈德库彭先生找到拉特克利夫参议员的办公室,邀请他参加韦尔克利餐馆的宴会时,他发现这位大人正像他自己所说的一样,忙得不亦乐乎,简直没有心思谈话。不行,拉特克利夫参议员现在不能出去赴宴,在目前公务繁忙的情况下,他挤不出时间享受这种乐趣。他遗憾地谢绝施奈德库彭先生的盛情,因为目前有不可抗拒的原因,不能参加社交宴会;对于这条法规,他只允许一种例外:除非在非常特殊的情况下迫于老朋友克林顿参议员的强求。

施奈德库彭先生不胜懊丧,他说,尤其是因为他打算邀请克林顿先生和夫人,还有一位姿色迷人的太太,尽管她难得参加社交活动,却差不多已经同意了。

“这位太太是谁?”参议员问。

“一位叫莱特富特·李的太太,纽约来的,你可能不太认识,不像我这么钦佩她,但我相信,在我见过的女人中,她简直是最聪明的。”

参议员的眼睛蕴蓄着特殊的、不信任的神色,冷峻地落在年轻人坦率的面孔上。过了一会儿,他用深沉的参议员的声调严肃地说:

“小伙子,人生至今,无论女人多么聪明,男人总还有别的事情要忙。还有谁参加你的宴会?”

施奈德库彭先生报告了名单。

“星期六晚上七点,我没听错吧?”

“星期六晚上七点。”

“只怕不太能够参加吧,可我不断然拒绝,也许到时候去得了。不过别指望--别指望我啊。再见,施奈德库彭先生。”

施奈德库彭是个心地颇为单纯的年轻人,像他的同胞们一样看不透世界上的隐晦曲折。他转身离开时,心里暗暗痛骂“这些参议员大摆该死的参议员架子”。他把谈话的全部经过告诉了李太太,是的,他以不切实际的理由邀请她参加宴会,确实不得不忍受这样的惩罚。

读书导航