细细算来,自2009年7月份接手原稿之后,对《CVA顾客增加值》这本书的翻译,断断续续持续了半年的时间。这半年我与书的互动,与其说是翻译,倒不如说是探索、学习和挑战——一方面,唐纳德·塞克斯顿教授在作品中展现的观点以其系统性和创新性让我倍感惊异、欢喜,如沐春风;另一方面,这本书的重大意义使我不敢在翻译中有丝毫的怠慢和侥幸,我深感如临深渊、如履薄冰。以我作为译者对本书的了解,我认为本书一定能够在中国营销的学术界和实践中产生重大的影响。影响之余,我亦与有荣焉。
营销责任制是营销学者和实践者长久以来都渴望精确回答却又不得不尴尬面对的一个问题。基于30多年在营销学理论和实践中的浸淫,塞克斯顿教授尝试从感知价值切入,通过创新性地引入顾客增加值这一概念,系统地回答了这个问题。
不仅如此,塞克斯顿教授还从感知价值的角度重新定义和剖析了市场营销——这无疑给营销学带来了一股新风和一场创造性的“破坏”和“颠覆”。顾客增加值的概念,将最细微的心理感知和最宏观的市场经济联系到了一起,纵横捭阖、收放自如,是一个非常有理论和应用前景的概念。同时,本书还很好地将定性的推理和定量的分析,连同特定的案例,有效整合在一起,切中肯綮地表达了作者的思想,在写作上亦不失为一本营销学的佳作。
因此,本书将来在营销学界一定会大放异彩——这里有太多值得我们学习和思考的东西了。请允许我再一次表达对作者的敬意。此外,限于译者的水平,本书的译文中难免有错误或不当之处,希望学者和读者们不吝赐教。
谢文杰
2010年5月