第2节:译者序(2)

从灰姑娘童话中的"金鞋"展开,围绕着引领每一位女性找寻自己"金鞋"而开始的"鞋子时尚之旅",作为一名鞋子时尚专业人士,更作为一名成熟、知性的现代女性,雷诺兹一步步地向女性揭示并演示了一部实用、有趣的"时尚扮靓"完美教程。

作者幽默风趣,娓娓道来,与读者分享自己及其他来自公司职场、演艺圈、体育界等各行各业的优秀成功女性的人生经历与故事,从而有破有立,帮助现代女性确立了整体个性化扮装观念,这贯穿本书各个章节。

同时,根据女性各种风格类型、个性化特点与需求,有针对性地对于女性活动的各种场合,从具体内容上,包括但不局限于鞋子时尚,帮助女性朋友设计并建立起切实可行的"扮靓攻略";尤其在第九章中,事无巨细,大到整体风格,小到服装配饰,可以说让每位爱美女子都能根据自身状况,得到具体的扮装指导与参考。

上述虽属略举,但足以改变译者当初对"灰姑娘之鞋"的成见,让译者惊异于作者拿"金鞋"说事儿的功力与功底,直到末尾,才找到答案--"苏珊·雷诺兹在鞋业界历经14载,其中逾7年专事媒体及出版工作,先后供职于数家鞋子与服饰权威媒体,包括《鞋履报导》(Footware News)及其姐妹刊物《女性服饰日报》(Women's Wear Daily)、《W》等"。原来如此!

其实对于这样一本融合了古代童话与现代励志,经典与流行时尚的指南书,从译者的角度,还可以发现诸多有趣而又具翻译挑战性的"知识点"。

比如,读者可以发现,很显然,原作者对于中国古代乃至现代时尚,颇有兴趣甚至有所研究:从"灰姑娘故事"在中国到叙述中国古代的鞋子风俗等。当然,书中对中国文化的所作的观察与表述,表明的仅是域外对中国的一种视角,不能作为正确与否的判断,但最起码揭示出文明间的相互了解与借鉴。

再比如,细心的读者一定会发现,对于"鞋子"的一些基本看法,如"履"历(鞋子经历往往与人生重要经历有关)、"婚姻如鞋子"(看看合脚不合脚),甚至还有类似于"人靠衣服马靠鞍"这样的观点,与我们中国长久以来的观念确实相当吻合。译者愚钝,做不出严肃的学术考据,只能斗胆试着反用圣人之言--"东方西方,芸芸众生,虽'习相远',但'性相近'也。"

读书导航